Lectionary Calendar
Monday, November 25th, 2024
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!
Click here to learn more!
Interlinear Study Bible
Hebrew Language
Mark 9:42
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
και ος αν σκανδαλιση 5661 ενα των μικρων τουτων των πιστευοντων 5723 εις εμε καλον εστιν 5719 αυτω μαλλον ει περικειται 5736 λιθος μυλικος περι τον τραχηλον αυτου και βεβληται 5769 εις την θαλασσαν
Textus Receptus (Beza, 1598)
και ος αν σκανδαλιση ενα των μικρων των πιστευοντων εις εμε καλον εστιν αυτω μαλλον ει περικειται λιθος μυλικος περι τον τραχηλον αυτου και βεβληται εις την θαλασσαν
Berean Greek Bible (2016)
Καὶ ὃς ἂν σκανδαλίσῃ ἕνα τούτων τῶν μικρῶν τῶν πιστευόντων ‹εἰς ἐμέ›, ἐστιν καλόν αὐτῷ εἰ μᾶλλον ὀνικὸς μύλος περίκειται περὶ αὐτοῦ τὸν τράχηλον καὶ βέβληται εἰς τὴν θάλασσαν.
Byzantine/Majority Text (2000)
και ος εαν σκανδαλιση ενα των μικρων των πιστευοντων εις εμε καλον εστιν αυτω μαλλον ει περικειται λιθος μυλικος περι τον τραχηλον αυτου και βεβληται εις την θαλασσαν
Byzantine/Majority Text
και ος εαν σκανδαλιση 5661 ενα των μικρων των πιστευοντων 5723 εις εμε καλον εστιν 5719 αυτω μαλλον ει περικειται 5736 λιθος μυλικος περι τον τραχηλον αυτου και βεβληται 5769 εις την θαλασσαν
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
και 5661 ος αν σκανδαλιση ενα 5723 των μικρων των πιστευοντων εις 5719 εμε καλον εστιν αυτω 5736 μαλλον ει περικειται λιθος 5769 μυλικος περι τον τραχηλον αυτου και βεβληται εις την θαλασσαν
Neste-Aland 26
Καὶ ὃς ἂν σκανδαλίσῃ 5661 ἕνα τῶν μικρῶν τούτων τῶν πιστευόντων 5723 εἰς ἐμέ καλόν ἐστιν 5748 αὐτῷ μᾶλλον εἰ περίκειται 5736 μύλος ὀνικὸς περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ βέβληται 5769 εἰς τὴν θάλασσαν
SBL Greek New Testament (2010)
Καὶ ὃς ἂν σκανδαλίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων τῶν πιστευόντων εἰς ἐμέ καλόν ἐστιν αὐτῷ μᾶλλον εἰ περίκειται μύλος ὀνικὸς περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ βέβληται εἰς τὴν θάλασσαν
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
και ος αν σκανδαλιση ενα των μικρων τουτων των πιστευοντων εις εμε καλον εστιν αυτω μαλλον ει περικειται λιθος μυλικος περι τον τραχηλον αυτου και βεβληται εις την θαλασσαν
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
και ος αν σκανδαλιση ενα των μικρων των πιστευοντων εις εμε καλον εστιν αυτω μαλλον ει περικειται λιθος μυλικος περι τον τραχηλον αυτου και βεβληται εις την θαλασσαν
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
Καὶ ὃς ἂν σκανδαλίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων τῶν πιστευόντων καλόν ἐστιν αὐτῷ μᾶλλον εἰ περίκειται μύλος ὀνικὸς περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ βέβληται εἰς τὴν θάλασσαν
Textus Receptus (1550/1894)
καὶ ὃς ἂν σκανδαλίσῃ 5661 ἕνα τῶν μικρῶν τῶν πιστευόντων εἰς ἐμέ καλόν ἐστιν 5723 αὐτῷ μᾶλλον εἰ περίκειται 5719 λὶθος μύλικὸς περὶ τὸν 5736 τράχηλον αὐτοῦ καὶ βέβληται εἰς τὴν θάλασσαν 5769
Westcott / Hort, UBS4
και ος αν σκανδαλιση 5661 ενα των μικρων τουτων των πιστευοντων 5723 [ | εις εμε ] καλον εστιν 5719 αυτω μαλλον ει περικειται 5736 μυλος ονικος περι τον τραχηλον αυτου και βεβληται 5769 εις την θαλασσαν
Berean Study Bible
But if anyone ... causes one of these - little ones who believe in Me{to stumble}, it would be better for him to have ... a large millstone hung around his - neck and to be thrown into the sea.
But if anyone ... causes one of these - little ones who believe in Me{to stumble}, it would be better for him to have ... a large millstone hung around his - neck and to be thrown into the sea.
English Standard Version
Whoever causes one of these little ones who believe in me to sin it would be better for him if a great millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea
Whoever causes one of these little ones who believe in me to sin it would be better for him if a great millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea
Holman Christian Standard Version
"But whoever causes the downfall of one of these little ones who believe in Me it would be better for him if a heavy millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea.
"But whoever causes the downfall of one of these little ones who believe in Me it would be better for him if a heavy millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea.
King James Version
And whosoever shall offend one of these little ones that believe in me, it is better for him that a millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.
And whosoever shall offend one of these little ones that believe in me, it is better for him that a millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.
New American Standard Version
""Whoever causes one of these little ones who believe to stumble, it would be better for him if, with a heavy millstone hung around his neck, he had been cast into the sea.
""Whoever causes one of these little ones who believe to stumble, it would be better for him if, with a heavy millstone hung around his neck, he had been cast into the sea.
New Living Translation
But if you cause one of these little ones who trusts in me to fall into sin it would be better for you to be thrown into the sea with a large millstone hung around your neck
But if you cause one of these little ones who trusts in me to fall into sin it would be better for you to be thrown into the sea with a large millstone hung around your neck
World English Bible
Whoever will cause one of these little ones who believe in me to stumble, it would be better for him if he were thrown into the sea with a millstone hung around his neck.
Whoever will cause one of these little ones who believe in me to stumble, it would be better for him if he were thrown into the sea with a millstone hung around his neck.