Lectionary Calendar
Monday, November 25th, 2024
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Interlinear Study Bible
Hebrew Language
Mark 7:18
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
και λεγει 5719 αυτοις ουτως και υμεις ασυνετοι εστε 5719 ουπω νοειτε 5719 οτι παν το εξωθεν εισπορευομενον 5740 εις τον ανθρωπον ου δυναται 5736 αυτον κοινωσαι 5658
Textus Receptus (Beza, 1598)
και λεγει αυτοις ουτως και υμεις ασυνετοι εστε ου νοειτε οτι παν το εξωθεν εισπορευομενον εις τον ανθρωπον ου δυναται αυτον κοινωσαι
Berean Greek Bible (2016)
ἐστε; ὑμεῖς καὶ “Οὕτως ἀσύνετοί Καὶ λέγει αὐτοῖς οὐ νοεῖτε ὅτι πᾶν τὸ εἰσπορευόμενον εἰς τὸν ἄνθρωπον ἔξωθεν οὐ δύναται κοινῶσαι, αὐτὸν
Byzantine/Majority Text (2000)
και λεγει αυτοις ουτως και υμεις ασυνετοι εστε ου νοειτε οτι παν το εξωθεν εισπορευομενον εις τον ανθρωπον ου δυναται αυτον κοινωσαι
Byzantine/Majority Text
και λεγει 5719 αυτοις ουτως και υμεις ασυνετοι εστε 5719 ου νοειτε 5719 οτι παν το εξωθεν εισπορευομενον 5740 εις τον ανθρωπον ου δυναται 5736 αυτον κοινωσαι 5658
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
και 5719 λεγει αυτοις 5719 ουτως και υμεις ασυνετοι εστε ου 5719 νοειτε οτι 5740 παν το εξωθεν εισπορευομενον εις 5736 τον ανθρωπον ου δυναται αυτον κοινωσαι
Neste-Aland 26
καὶ λέγει 5719 αὐτοῖς Οὕτως καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε 5748 οὐ νοεῖτε 5719 ὅτι πᾶν τὸ ἔξωθεν εἰσπορευόμενον 5740 εἰς τὸν ἄνθρωπον οὐ δύναται 5736 αὐτὸν κοινῶσαι 5658
SBL Greek New Testament (2010)
καὶ λέγει αὐτοῖς Οὕτως καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε οὐ νοεῖτε ὅτι πᾶν τὸ ἔξωθεν εἰσπορευόμενον εἰς τὸν ἄνθρωπον οὐ δύναται αὐτὸν κοινῶσαι
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
και λεγει αυτοις ουτως και υμεις ασυνετοι εστε ου νοειτε οτι παν το εξωθεν εισπορευομενον εις τον ανθρωπον ου δυναται αυτον κοινωσαι
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
και λεγει αυτοις ουτως και υμεις ασυνετοι εστε ου νοειτε οτι παν το εξωθεν εισπορευομενον εις τον ανθρωπον ου δυναται αυτον κοινωσαι
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
καὶ λέγει αὐτοῖς οὕτως καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε οὐ νοεῖτε ὅτι πᾶν τὸ ἔξωθεν εἰσπορευόμενον εἰς τὸν ἄνθρωπον οὐ δύναται αὐτὸν κοινῶσαι
Textus Receptus (1550/1894)
καὶ λέγει 5719 αὐτοῖς οὕτως καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε 5719 οὐ νοεῖτε 5719 ὅτι πᾶν τὸ ἔξωθεν εἰσπορευόμενον 5740 εἰς τὸν ἄνθρωπον οὐ δύναται 5736 αὐτὸν κοινῶσαι 5658
Westcott / Hort, UBS4
και λεγει 5719 αυτοις ουτως και υμεις ασυνετοι εστε 5719 ου νοειτε 5719 οτι παν το εξωθεν εισπορευομενον 5740 εις τον ανθρωπον ου δυναται 5736 αυτον κοινωσαι 5658
Berean Study Bible
"Are you still so dull?" - He asked -. "vvv Do you not understand? - Nothing that enters ... man from the outside vvv can defile him,
"Are you still so dull?" - He asked -. "vvv Do you not understand? - Nothing that enters ... man from the outside vvv can defile him,
English Standard Version
And he said to them Then are you also without understanding Do you not see that whatever goes into a person from outside cannot defile him
And he said to them Then are you also without understanding Do you not see that whatever goes into a person from outside cannot defile him
Holman Christian Standard Version
And He said to them, "Are you also as lacking in understanding? Don't you realize that nothing going into a man from the outside can defile him?
And He said to them, "Are you also as lacking in understanding? Don't you realize that nothing going into a man from the outside can defile him?
King James Version
And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not perceive (5719), that whatsoever thing from without entereth into the man, it cannot defile him;
And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not perceive (5719), that whatsoever thing from without entereth into the man, it cannot defile him;
New American Standard Version
And He *said to them, ""Are you so lacking in understanding also? Do you not understand that whatever goes into the man from outside cannot defile him,
And He *said to them, ""Are you so lacking in understanding also? Do you not understand that whatever goes into the man from outside cannot defile him,
New Living Translation
you understand either he asked asked you see that the food you put into your body cannot defile you
you understand either he asked asked you see that the food you put into your body cannot defile you
World English Bible
He said to them, "Are you thus without understanding also? Don't you perceive that whatever goes into the man from outside (*) can't defile him,
He said to them, "Are you thus without understanding also? Don't you perceive that whatever goes into the man from outside (*) can't defile him,