Lectionary Calendar
Monday, November 25th, 2024
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!
Click here to learn more!
Interlinear Study Bible
Hebrew Language
Mark 6:34
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
και εξελθων 5631 ο ιησους ειδεν 5627 πολυν οχλον και εσπλαγχνισθη 5675 επ αυτοις οτι ησαν 5707 ως προβατα μη εχοντα 5723 ποιμενα και ηρξατο 5662 διδασκειν 5721 αυτους πολλα
Textus Receptus (Beza, 1598)
και εξελθων ειδεν ο ιησους πολυν οχλον και εσπλαγχνισθη επ αυτοις οτι ησαν ως προβατα μη εχοντα ποιμενα και ηρξατο διδασκειν αυτους πολλα
Berean Greek Bible (2016)
Καὶ ἐξελθὼν εἶδεν πολὺν ὄχλον, καὶ ἐσπλαγχνίσθη ἐπ’ αὐτοὺς ὅτι ἦσαν ὡς πρόβατα μὴ ἔχοντα ποιμένα, καὶ ἤρξατο διδάσκειν αὐτοὺς πολλά.
Byzantine/Majority Text (2000)
και εξελθων ειδεν ο ιησους πολυν οχλον και εσπλαγχνισθη επ αυτοις οτι ησαν ως προβατα μη εχοντα ποιμενα και ηρξατο διδασκειν αυτους πολλα
Byzantine/Majority Text
και εξελθων 5631 ειδεν 5627 ο ιησους πολυν οχλον και εσπλαγχνισθη επ αυτοις οτι ησαν 5707 ως προβατα μη εχοντα 5723 ποιμενα και ηρξατο 5668 διδασκειν 5721 αυτους πολλα
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
και 5631 εξελθων ειδεν 5627 ο 5675 ιησους πολυν οχλον και εσπλαγχνισθη επ 5707 αυτοις οτι ησαν ως 5723 προβατα μη εχοντα ποιμενα 5662 και ηρξατο διδασκειν 5721 αυτους πολλα
Neste-Aland 26
καὶ ἐξελθὼν εἶδεν 5627 πολὺν ὄχλον καὶ ἐσπλαγχνίσθη 5675 ἐπ αὐτοὺς ὅτι ἦσαν 5713 ὡς πρόβατα μὴ ἔχοντα 5723 ποιμένα καὶ ἤρξατο διδάσκειν 5721 αὐτοὺς πολλά
SBL Greek New Testament (2010)
καὶ ἐξελθὼν εἶδεν πολὺν ὄχλον καὶ ἐσπλαγχνίσθη ἐπ αὐτοὺς ὅτι ἦσαν ὡς πρόβατα μὴ ἔχοντα ποιμένα καὶ ἤρξατο διδάσκειν αὐτοὺς πολλά
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
και εξελθων ειδεν ο ιησους πολυν οχλον και εσπλαγχνισθη επ αυτοις οτι ησαν ως προβατα μη εχοντα ποιμενα και ηρξατο διδασκειν αυτους πολλα
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
και εξελθων ειδεν ο ιησους πολυν οχλον και εσπλαγχνισθη επ αυτοις οτι ησαν ως προβατα μη εχοντα ποιμενα και ηρξατο διδασκειν αυτους πολλα
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
Καὶ ἐξελθὼν εἶδεν πολὺν ὄχλον καὶ ἐσπλαγχνίσθη ἐπ’ αὐτοὺς ὅτι ἦσαν ὡς πρόβατα μὴ ἔχοντα ποιμένα καὶ ἤρξατο διδάσκειν αὐτοὺς πολλά
Textus Receptus (1550/1894)
καὶ ἐξελθὼν 5631 εἶδεν 5627 ὁ ἰησοῦς πολὺν ὄχλον καὶ ἐσπλαγχνίσθη 5675 ἐπ᾽ αὐτοῖς, ὅτι ἦσαν 5707 ὡς πρόβατα μὴ ἔχοντα 5723 ποιμένα καὶ ἤρξατο 5668 διδάσκειν 5721 αὐτοὺς πολλά
Westcott / Hort, UBS4
και εξελθων 5631 ειδεν 5627 πολυν οχλον και εσπλαγχνισθη 5675 επ αυτους οτι ησαν 5707 ως προβατα μη εχοντα 5723 ποιμενα και ηρξατο 5668 διδασκειν 5721 αυτους πολλα
Berean Study Bible
When Jesus stepped ashore and saw a large crowd, - He had compassion on them, because they were like sheep vvv without a shepherd. And He began to teach them many things.
When Jesus stepped ashore and saw a large crowd, - He had compassion on them, because they were like sheep vvv without a shepherd. And He began to teach them many things.
English Standard Version
When he went ashore he saw a great crowd and he had compassion on them because they were like sheep without a shepherd And he began to teach them many things
When he went ashore he saw a great crowd and he had compassion on them because they were like sheep without a shepherd And he began to teach them many things
Holman Christian Standard Version
So as He stepped ashore, He saw a huge crowd and had compassion on them, because they were like sheep without a shepherd. Then He began to teach them many things.
So as He stepped ashore, He saw a huge crowd and had compassion on them, because they were like sheep without a shepherd. Then He began to teach them many things.
King James Version
And Jesus, when he came out (5631), saw much people, and was moved with compassion toward them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things.
And Jesus, when he came out (5631), saw much people, and was moved with compassion toward them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things.
New American Standard Version
When Jesus went ashore, He saw a large crowd, and He felt compassion for them because they were like sheep without a shepherd; and He began to teach them many things.
When Jesus went ashore, He saw a large crowd, and He felt compassion for them because they were like sheep without a shepherd; and He began to teach them many things.
New Living Translation
Jesus saw the huge crowd as he stepped from the boat and he had compassion on them because they were like sheep without a shepherd So he began teaching them many things
Jesus saw the huge crowd as he stepped from the boat and he had compassion on them because they were like sheep without a shepherd So he began teaching them many things
World English Bible
Jesus came out, saw a great multitude, and he had compassion on them, because they were like sheep (*) without a shepherd, and he began to teach them many things.
Jesus came out, saw a great multitude, and he had compassion on them, because they were like sheep (*) without a shepherd, and he began to teach them many things.