Lectionary Calendar
Monday, November 25th, 2024
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Interlinear Study Bible
Hebrew Language
Mark 14:5
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
ηδυνατο 5711 γαρ τουτο το μυρον πραθηναι 5683 επανω τριακοσιων δηναριων και δοθηναι 5683 τοις πτωχοις και ενεβριμωντο 5711 αυτη
Textus Receptus (Beza, 1598)
ηδυνατο γαρ τουτο πραθηναι επανω τριακοσιων δηναριων και δοθηναι τοις πτωχοις και ενεβριμωντο αυτη
Berean Greek Bible (2016)
γὰρ τοῦτο τὸ μύρον ἠδύνατο πραθῆναι ἐπάνω τριακοσίων δηναρίων καὶ δοθῆναι τοῖς πτωχοῖς· καὶ ἐνεβριμῶντο αὐτῇ.
Byzantine/Majority Text (2000)
ηδυνατο γαρ τουτο πραθηναι επανω τριακοσιων δηναριων και δοθηναι τοις πτωχοις και ενεβριμωντο αυτη
Byzantine/Majority Text
ηδυνατο 5711 γαρ τουτο πραθηναι 5683 επανω τριακοσιων δηναριων και δοθηναι 5683 τοις πτωχοις και ενεβριμωντο 5711 αυτη
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
ηδυνατο 5711 γαρ 5683 τουτο πραθηναι επανω 5683 τριακοσιων δηναριων και δοθηναι τοις 5711 πτωχοις και ενεβριμωντο αυτη
Neste-Aland 26
ἠδύνατο 5711 γὰρ τοῦτο τὸ μύρον πραθῆναι 5683 ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων καὶ δοθῆναι 5683 τοῖς πτωχοῖς καὶ ἐνεβριμῶντο 5711 αὐτῇ
SBL Greek New Testament (2010)
ἠδύνατο γὰρ τοῦτο τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων καὶ δοθῆναι τοῖς πτωχοῖς καὶ ἐνεβριμῶντο αὐτῇ
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
ηδυνατο γαρ τουτο πραθηναι επανω τριακοσιων δηναριων και δοθηναι τοις πτωχοις και ενεβριμωντο αυτη
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
ηδυνατο γαρ τουτο πραθηναι επανω τριακοσιων δηναριων και δοθηναι τοις πτωχοις και ενεβριμωντο αυτη
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
ἠδύνατο γὰρ τοῦτο τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων καὶ δοθῆναι τοῖς πτωχοῖς καὶ ἐνεβριμοῦντο αὐτῇ
Textus Receptus (1550/1894)
ἠδύνατο 5711 γὰρ τοῦτο πραθῆναι 5683 ἐπάνω τριακοσίων δηναρίων καὶ δοθῆναι 5683 τοῖς πτωχοῖς καὶ ἐνεβριμῶντο 5711 αὐτῇ
Westcott / Hort, UBS4
ηδυνατο 5711 γαρ τουτο το μυρον πραθηναι 5683 επανω δηναριων τριακοσιων και δοθηναι 5683 τοις πτωχοις και ενεβριμωντο 5711 αυτη
Berean Study Bible
- vvv vvv It could have been sold for over three hundred denarii and the money given to the poor." And they scolded her.
- vvv vvv It could have been sold for over three hundred denarii and the money given to the poor." And they scolded her.
English Standard Version
For this ointment could have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor And they scolded her
For this ointment could have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor And they scolded her
Holman Christian Standard Version
For this oil might have been sold for more than 300 denarii and given to the poor." And they began to scold her.
For this oil might have been sold for more than 300 denarii and given to the poor." And they began to scold her.
King James Version
For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.
For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.
New American Standard Version
""For this perfume might have been sold for over three hundred denarii, and {the money} given to the poor." And they were scolding her.
""For this perfume might have been sold for over three hundred denarii, and {the money} given to the poor." And they were scolding her.
New Living Translation
It could have been sold for a year's wages and the money given to the poor So they scolded her harshly
It could have been sold for a year's wages and the money given to the poor So they scolded her harshly
World English Bible
For this might have been sold for more than three hundred denarii, and given to the poor." They grumbled against her.
For this might have been sold for more than three hundred denarii, and given to the poor." They grumbled against her.