Lectionary Calendar
Tuesday, November 26th, 2024
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Interlinear Study Bible
Hebrew Language
Luke 7:12
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
ως δε ηγγισεν 5656 τη πυλη της πολεως και ιδου 5640 εξεκομιζετο 5712 τεθνηκως 5761 υιος μονογενης τη μητρι αυτου και αυτη ην 5707 χηρα και οχλος της πολεως ικανος ην 5707 συν αυτη
Textus Receptus (Beza, 1598)
ως δε ηγγισεν τη πυλη της πολεως και ιδου εξεκομιζετο τεθνηκως υιος μονογενης τη μητρι αυτου και αυτη ην χηρα και οχλος της πολεως ικανος συν αυτη
Berean Greek Bible (2016)
δὲ ὡς ἤγγισεν τῇ τῆς πόλεως, πύλῃ καὶ ἰδοὺ τεθνηκὼς ἐξεκομίζετο μονογενὴς υἱὸς τῇ αὐτοῦ, μητρὶ καὶ αὐτὴ ἦν χήρα, καὶ ἱκανὸς ὄχλος τῆς πόλεως ἦν σὺν αὐτῇ.
Byzantine/Majority Text (2000)
ως δε ηγγισεν τη πυλη της πολεως και ιδου εξεκομιζετο τεθνηκως υιος μονογενης τη μητρι αυτου και αυτη ην χηρα και οχλος της πολεως ικανος συν αυτη
Byzantine/Majority Text
ως δε ηγγισεν 5656 τη πυλη της πολεως και ιδου 5640 εξεκομιζετο 5712 τεθνηκως 5761 υιος μονογενης τη μητρι αυτου και αυτη [ χηρα | χηρα ην 5707 χηρα ] και οχλος της πολεως ικανος συν αυτη
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
ως 5656 δε ηγγισεν τη 5640 πυλη της πολεως και ιδου εξεκομιζετο 5712 τεθνηκως 5761 υιος 5707 μονογενης τη μητρι αυτου και αυτη χηρα και οχλος της πολεως ικανος ην συν αυτη
Neste-Aland 26
ὡς δὲ ἤγγισεν 5656 τῇ πύλῃ τῆς πόλεως καὶ ἰδοὺ 5628 ἐξεκομίζετο τεθνηκὼς 5761 μονογενὴς υἱὸς τῇ μητρὶ αὐτοῦ καὶ αὐτὴ ἦν 5713 χήρα καὶ ὄχλος τῆς πόλεως ἱκανὸς ἦν 5713 σὺν αὐτῇ
SBL Greek New Testament (2010)
ὡς δὲ ἤγγισεν τῇ πύλῃ τῆς πόλεως καὶ ἰδοὺ ἐξεκομίζετο τεθνηκὼς μονογενὴς υἱὸς τῇ μητρὶ αὐτοῦ καὶ αὐτὴ ἦν χήρα καὶ ὄχλος τῆς πόλεως ἱκανὸς ἦν σὺν αὐτῇ
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
ως δε ηγγισεν τη πυλη της πολεως και ιδου εξεκομιζετο τεθνηκως υιος μονογενης τη μητρι αυτου και αυτη ην χηρα και οχλος της πολεως ικανος ην συν αυτη
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
ως δε ηγγισεν τη πυλη της πολεως και ιδου εξεκομιζετο τεθνηκως υιος μονογενης τη μητρι αυτου και αυτη ην χηρα και οχλος της πολεως ικανος συν αυτη
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
ὡς δὲ ἤγγισεν τῇ πύλῃ τῆς πόλεως καὶ ἰδοὺ ἐξεκομίζετο τεθνηκὼς μονογενὴς υἱὸς τῇ μητρὶ αὐτοῦ καὶ αὐτὴ ἦν χήρα καὶ ὄχλος τῆς πόλεως ἱκανὸς ἦν σὺν αὐτῇ
Textus Receptus (1550/1894)
ὡς δὲ ἤγγισεν 5656 τῇ πύλῃ τῆς πόλεως καὶ ἰδού, 5640 ἐξεκομίζετο 5712 τεθνηκὼς 5761 υἱὸς μονογενὴς τῇ μητρὶ αὐτοῦ καὶ αὐτὴ ἦν 5707 χήρα καὶ ὄχλος τῆς πόλεως ἱκανὸς σὺν αὐτῇ 5707
Westcott / Hort, UBS4
ως δε ηγγισεν 5656 τη πυλη της πολεως και ιδου 5640 εξεκομιζετο 5712 τεθνηκως 5761 μονογενης υιος τη μητρι αυτου και αυτη ην 5707 χηρα και οχλος της πολεως ικανος ην 5707 συν αυτη
Berean Study Bible
- As He approached the - town gate, - He saw a dead man being carried out, the only son of his mother, and she was a widow. And a sizeable crowd from the town was with her.
- As He approached the - town gate, - He saw a dead man being carried out, the only son of his mother, and she was a widow. And a sizeable crowd from the town was with her.
English Standard Version
As he drew near to the gate of the town, behold, a man who had died was being carried out the only son of his mother, and she was a widow, and a considerable crowd from the town was with her.
As he drew near to the gate of the town, behold, a man who had died was being carried out the only son of his mother, and she was a widow, and a considerable crowd from the town was with her.
Holman Christian Standard Version
Just as He neared the gate of the town, a dead man was being carried out. He was his mother's only son, and she was a widow. A large crowd from the city was also with her.
Just as He neared the gate of the town, a dead man was being carried out. He was his mother's only son, and she was a widow. A large crowd from the city was also with her.
King James Version
Now when he came nigh to the gate of the city, behold (5628), there was a dead man carried out (5712), the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her.
Now when he came nigh to the gate of the city, behold (5628), there was a dead man carried out (5712), the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her.
New American Standard Version
Now as He approached the gate of the city, a dead man was being carried out, the only son of his mother, and she was a widow; and a sizeable crowd from the city was with her.
Now as He approached the gate of the city, a dead man was being carried out, the only son of his mother, and she was a widow; and a sizeable crowd from the city was with her.
New Living Translation
A funeral procession was coming out as he approached the village gate The young man who had died was a widow's only son and a large crowd from the village was with her
A funeral procession was coming out as he approached the village gate The young man who had died was a widow's only son and a large crowd from the village was with her
World English Bible
Now when he drew near to the gate of the city, behold, one who was dead was carried out, the only son of his mother, and she was a widow. Many people of the city were with her.
Now when he drew near to the gate of the city, behold, one who was dead was carried out, the only son of his mother, and she was a widow. Many people of the city were with her.