Lectionary Calendar
Monday, November 25th, 2024
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Interlinear Study Bible
Hebrew Language
Luke 19:30
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
ειπων 5631 υπαγετε 5720 εις την κατεναντι κωμην εν η εισπορευομενοι 5740 ευρησετε 5692 πωλον δεδεμενον 5772 εφ ον ουδεις πωποτε ανθρωπων εκαθισεν 5656 λυσαντες 5660 αυτον αγαγετε 5628
Textus Receptus (Beza, 1598)
ειπων υπαγετε εις την κατεναντι κωμην εν η εισπορευομενοι ευρησετε πωλον δεδεμενον εφ ον ουδεις πωποτε ανθρωπων εκαθισεν λυσαντες αυτον αγαγετε
Berean Greek Bible (2016)
“Ὑπάγετε εἰς τὴν κώμην, κατέναντι λέγων ἐν ᾗ εἰσπορευόμενοι εὑρήσετε πῶλον δεδεμένον, ἐφ’ ὃν οὐδεὶς ἀνθρώπων πώποτε ἐκάθισεν, καὶ λύσαντες αὐτὸν ἀγάγετε.
Byzantine/Majority Text (2000)
ειπων υπαγετε εις την κατεναντι κωμην εν η εισπορευομενοι ευρησετε πωλον δεδεμενον εφ ον ουδεις πωποτε ανθρωπων εκαθισεν λυσαντες αυτον αγαγετε
Byzantine/Majority Text
ειπων 5631 υπαγετε 5720 εις την κατεναντι κωμην εν η εισπορευομενοι 5740 ευρησετε 5692 πωλον δεδεμενον 5772 εφ ον ουδεις πωποτε ανθρωπων εκαθισεν 5656 λυσαντες 5660 αυτον αγαγετε 5628
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
ειπων 5631 υπαγετε 5720 εις 5740 την κατεναντι κωμην εν η εισπορευομενοι ευρησετε 5692 πωλον 5772 δεδεμενον εφ 5656 ον ουδεις πωποτε ανθρωπων εκαθισεν λυσαντες 5660 αυτον αγαγετε
Neste-Aland 26
λέγων 5723 Ὑπάγετε 5720 εἰς τὴν κατέναντι κώμην ἐν ᾗ εἰσπορευόμενοι 5740 εὑρήσετε 5692 πῶλον δεδεμένον 5772 ἐφ ὃν οὐδεὶς πώποτε ἀνθρώπων ἐκάθισεν 5656 καὶ λύσαντες 5660 αὐτὸν ἀγάγετε 5628
SBL Greek New Testament (2010)
λέγων Ὑπάγετε εἰς τὴν κατέναντι κώμην ἐν ᾗ εἰσπορευόμενοι εὑρήσετε πῶλον δεδεμένον ἐφ ὃν οὐδεὶς πώποτε ἀνθρώπων ἐκάθισεν καὶ λύσαντες αὐτὸν ἀγάγετε
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
ειπων υπαγετε εις την κατεναντι κωμην εν η εισπορευομενοι ευρησετε πωλον δεδεμενον εφ ον ουδεις πωποτε ανθρωπων εκαθισεν λυσαντες αυτον αγαγετε
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
ειπων υπαγετε εις την κατεναντι κωμην εν η εισπορευομενοι ευρησετε πωλον δεδεμενον εφ ον ουδεις πωποτε ανθρωπων εκαθισεν λυσαντες αυτον αγαγετε
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
εἰπών ὑπάγετε εἰς τὴν κατέναντι κώμην ἐν ᾗ εἰσπορευόμενοι εὑρήσετε πῶλον δεδεμένον ἐφ’ ὃν οὐδεὶς πώποτε ἀνθρώπων ἐκάθισεν καὶ λύσαντες αὐτὸν ἀγάγετε
Textus Receptus (1550/1894)
εἰπὼν, 5631 ὑπάγετε 5720 εἰς τὴν κατέναντι κώμην ἐν ᾗ εἰσπορευόμενοι 5740 εὑρήσετε 5692 πῶλον δεδεμένον 5772 ἐφ᾽ ὃν οὐδεὶς πώποτε ἀνθρώπων ἐκάθισεν 5656 λύσαντες 5660 αὐτὸν ἀγάγετε 5628
Westcott / Hort, UBS4
λεγων 5723 υπαγετε 5720 εις την κατεναντι κωμην εν η εισπορευομενοι 5740 ευρησετε 5692 πωλον δεδεμενον 5772 εφ ον ουδεις πωποτε ανθρωπων εκαθισεν 5656 και λυσαντες 5660 αυτον αγαγετε 5628
Berean Study Bible
saying, "Go into the village ahead of you, vvv vvv and as you enter it, you will find a colt tied there, on which no one ... {has} ever sat. - Untie it and bring it here.
saying, "Go into the village ahead of you, vvv vvv and as you enter it, you will find a colt tied there, on which no one ... {has} ever sat. - Untie it and bring it here.
English Standard Version
saying Go into the village in front of you where on entering you will find a colt tied on which no one has ever yet sat Untie it and bring it here
saying Go into the village in front of you where on entering you will find a colt tied on which no one has ever yet sat Untie it and bring it here
Holman Christian Standard Version
and said, "Go into the village ahead of you. As you enter it, you will find a young donkey tied there, on which no one has ever sat. Untie it and bring it here.
and said, "Go into the village ahead of you. As you enter it, you will find a young donkey tied there, on which no one has ever sat. Untie it and bring it here.
King James Version
Saying (5631), Go ye into the village over against you; in the which at your entering ye shall find a colt tied (5772), whereon yet never man sat (5656): loose him, and bring him hither.
Saying (5631), Go ye into the village over against you; in the which at your entering ye shall find a colt tied (5772), whereon yet never man sat (5656): loose him, and bring him hither.
New American Standard Version
saying, ""Go into the village ahead of {you;} there, as you enter, you will find a colt tied on which no one yet has ever sat; untie it and bring it {here.}
saying, ""Go into the village ahead of {you;} there, as you enter, you will find a colt tied on which no one yet has ever sat; untie it and bring it {here.}
New Living Translation
Go into that village over there he told them As you enter it you will see a young donkey tied there that no one has ever ridden Untie it and bring it here
Go into that village over there he told them As you enter it you will see a young donkey tied there that no one has ever ridden Untie it and bring it here
World English Bible
saying, "Go your way into the village on the other side, in which, as you enter, you will find a colt tied, whereon no man ever yet sat. Untie it, and bring it.
saying, "Go your way into the village on the other side, in which, as you enter, you will find a colt tied, whereon no man ever yet sat. Untie it, and bring it.