Lectionary Calendar
Monday, November 25th, 2024
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Interlinear Study Bible
Hebrew Language
Luke 13:7
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
ειπεν 5627 δε προς τον αμπελουργον ιδου 5640 τρια ετη ερχομαι 5736 ζητων 5723 καρπον εν τη συκη ταυτη και ουχ ευρισκω 5719 εκκοψον 5657 αυτην ινατι και την γην καταργει 5719
Textus Receptus (Beza, 1598)
ειπεν δε προς τον αμπελουργον ιδου τρια ετη ερχομαι ζητων καρπον εν τη συκη ταυτη και ουχ ευρισκω εκκοψον αυτην ινα τι και την γην καταργει
Berean Greek Bible (2016)
δὲ εἶπεν πρὸς τὸν ἀμπελουργόν ‘Ἰδοὺ ἀφ’ οὗ τρία ἔτη ἔρχομαι ζητῶν καρπὸν ἐν ταύτῃ τῇ συκῇ καὶ οὐχ εὑρίσκω· [οὖν] ἔκκοψον αὐτήν· ἵνα‿τί καὶ καταργεῖ; τὴν γῆν
Byzantine/Majority Text (2000)
ειπεν δε προς τον αμπελουργον ιδου τρια ετη ερχομαι ζητων καρπον εν τη συκη ταυτη και ουχ ευρισκω εκκοψον αυτην ινα τι και την γην καταργει
Byzantine/Majority Text
ειπεν 5627 δε προς τον αμπελουργον ιδου 5640 τρια ετη ερχομαι 5736 ζητων 5723 καρπον εν τη συκη ταυτη και ουχ ευρισκω 5719 εκκοψον 5657 αυτην ινα τι και την γην καταργει 5719
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
ειπεν 5627 δε 5640 προς τον αμπελουργον ιδου τρια 5736 ετη ερχομαι ζητων 5723 καρπον 5719 εν τη συκη ταυτη και ουχ ευρισκω εκκοψον 5657 αυτην ινα τι και την γην καταργει
Neste-Aland 26
εἶπεν 5627 δὲ πρὸς τὸν ἀμπελουργόν Ἰδοὺ 5628 τρία ἔτη ἀφ οὗ ἔρχομαι ζητῶν 5723 καρπὸν ἐν τῇ συκῇ ταύτῃ καὶ οὐχ εὑρίσκω ἔκκοψον 5657 οὖν αὐτήν ἱνατί καὶ τὴν γῆν καταργεῖ
SBL Greek New Testament (2010)
εἶπεν δὲ πρὸς τὸν ἀμπελουργόν Ἰδοὺ τρία ἔτη ἀφ οὗ ἔρχομαι ζητῶν καρπὸν ἐν τῇ συκῇ ταύτῃ καὶ οὐχ εὑρίσκω ἔκκοψον αὐτήν ἱνατί καὶ τὴν γῆν καταργεῖ
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
ειπεν δε προς τον αμπελουργον ιδου τρια ετη ερχομαι ζητων καρπον εν τη συκη ταυτη και ουχ ευρισκω εκκοψον αυτην ινα τι και την γην καταργει
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
ειπεν δε προς τον αμπελουργον ιδου τρια ετη ερχομαι ζητων καρπον εν τη συκη ταυτη και ουχ ευρισκω εκκοψον αυτην ινα τι και την γην καταργει
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
εἶπεν δὲ πρὸς τὸν ἀμπελουργόν ἰδοὺ τρία ἔτη ἀφ’ οὗ ἔρχομαι ζητῶν καρπὸν ἐν τῇ συκῇ ταύτῃ καὶ οὐχ εὑρίσκω ἔκκοψον αὐτήν ἱνατί καὶ τὴν γῆν καταργεῖ
Textus Receptus (1550/1894)
εἶπεν 5627 δὲ πρὸς τὸν ἀμπελουργόν ἰδού, 5640 τρία ἔτη ἔρχομαι 5736 ζητῶν 5723 καρπὸν ἐν τῇ συκῇ ταύτῃ καὶ οὐχ εὑρίσκω 5719 ἔκκοψον 5657 αὐτήν ἱνατί καὶ τὴν γῆν καταργεῖ 5719
Westcott / Hort, UBS4
ειπεν 5627 δε προς τον αμπελουργον ιδου 5640 τρια ετη αφ ου ερχομαι 5736 ζητων 5723 καρπον εν τη συκη ταυτη και ουχ ευρισκω 5719 εκκοψον 5657 [ | ουν ] αυτην ινα τι και την γην καταργει 5719
Berean Study Bible
So he said to the keeper of the vineyard, 'Look, for the past three years I have come to search for fruit on this - fig tree and vvv haven''t found any. Therefore cut it down ...! Why ... - should it use up the soil?'
So he said to the keeper of the vineyard, 'Look, for the past three years I have come to search for fruit on this - fig tree and vvv haven''t found any. Therefore cut it down ...! Why ... - should it use up the soil?'
English Standard Version
And he said to the vinedresser Look for three years now I have come seeking fruit on this fig tree and I find none Cut it down Why should it use up the ground
And he said to the vinedresser Look for three years now I have come seeking fruit on this fig tree and I find none Cut it down Why should it use up the ground
Holman Christian Standard Version
He told the vineyard worker, 'Listen, for three years I have come looking for fruit on this fig tree and haven't found any. Cut it down! Why should it even waste the soil?
He told the vineyard worker, 'Listen, for three years I have come looking for fruit on this fig tree and haven't found any. Cut it down! Why should it even waste the soil?
King James Version
Then said he unto the dresser of his vineyard, Behold (5628), these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down (5657); why cumbereth it the ground?
Then said he unto the dresser of his vineyard, Behold (5628), these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down (5657); why cumbereth it the ground?
New American Standard Version
""And he said to the vineyard-keeper, 'Behold, for three years I have come looking for fruit on this fig tree without finding any. Cut it down! Why does it even use up the ground?'
""And he said to the vineyard-keeper, 'Behold, for three years I have come looking for fruit on this fig tree without finding any. Cut it down! Why does it even use up the ground?'
New Living Translation
Finally he said to his gardener gardener waited three years and there there been a single fig Cut it down It's just taking up space in the garden
Finally he said to his gardener gardener waited three years and there there been a single fig Cut it down It's just taking up space in the garden
World English Bible
(*) He said to the vine dresser, ‘Behold, these three years I have come looking for fruit on this fig tree, and found none. Cut it down. Why does it waste the soil?'
(*) He said to the vine dresser, ‘Behold, these three years I have come looking for fruit on this fig tree, and found none. Cut it down. Why does it waste the soil?'