Lectionary Calendar
Monday, November 25th, 2024
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!

Interlinear Study Bible

Hebrew Language

Luke 10:40

TapClick Strong's number to view lexical information.

 

Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
η δε μαρθα περιεσπατο 5712 περι πολλην διακονιαν επιστασα 5631 δε ειπεν 5627 κυριε ου μελει 5719 σοι οτι η αδελφη μου μονην με κατελιπεν 5627 διακονειν 5721 ειπε 5628 ουν αυτη ινα μοι συναντιλαβηται 5638
Textus Receptus (Beza, 1598)
η δε μαρθα περιεσπατο περι πολλην διακονιαν επιστασα δε ειπεν κυριε ου μελει σοι οτι η αδελφη μου μονην με κατελιπεν διακονειν ειπε ουν αυτη ινα μοι συναντιλαβηται
Berean Greek Bible (2016)
δὲ ἡ Μάρθα περιεσπᾶτο περὶ πολλὴν διακονίαν· δὲ ἐπιστᾶσα εἶπεν “Κύριε, οὐ μέλει σοι ὅτι μου ἡ ἀδελφή κατέλειπεν με διακονεῖν; μόνην οὖν εἰπὲ* αὐτῇ ἵνα συναντιλάβηται. μοι
Byzantine/Majority Text (2000)
η δε μαρθα περιεσπατο περι πολλην διακονιαν επιστασα δε ειπεν κυριε ου μελει σοι οτι η αδελφη μου μονην με κατελειπεν διακονειν ειπε ουν αυτη ινα μοι συναντιλαβηται
Byzantine/Majority Text
η δε μαρθα περιεσπατο 5712 περι πολλην διακονιαν επιστασα 5631 δε ειπεν 5627 κυριε ου μελει 5719 σοι οτι η αδελφη μου μονην με κατελειπεν 5707 διακονειν 5721 ειπε 5628 ουν αυτη ινα μοι συναντιλαβηται
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
η 5712 δε μαρθα περιεσπατο περι 5631 πολλην διακονιαν επιστασα δε 5627 ειπεν κυριε 5719 ου μελει σοι 5627 οτι η αδελφη μου μονην με κατελιπεν διακονειν 5721 ειπε 5628 ουν αυτη ινα μοι συναντιλαβηται
Neste-Aland 26
ἡ δὲ Μάρθα περιεσπᾶτο περὶ πολλὴν διακονίαν ἐπιστᾶσα 5631 δὲ εἶπεν 5627 Κύριε οὐ μέλει 5904 σοι ὅτι ἡ ἀδελφή μου μόνην με κατέλιπεν διακονεῖν εἰπὲ 5628 οὖν αὐτῇ ἵνα μοι συναντιλάβηται
SBL Greek New Testament (2010)
ἡ δὲ Μάρθα περιεσπᾶτο περὶ πολλὴν διακονίαν ἐπιστᾶσα δὲ εἶπεν Κύριε οὐ μέλει σοι ὅτι ἡ ἀδελφή μου μόνην με κατέλειπεν διακονεῖν εἰπὲ οὖν αὐτῇ ἵνα μοι συναντιλάβηται
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
η δε μαρθα περιεσπατο περι πολλην διακονιαν επιστασα δε ειπεν κυριε ου μελει σοι οτι η αδελφη μου μονην με κατελιπεν διακονειν ειπε ουν αυτη ινα μοι συναντιλαβηται
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
η δε μαρθα περιεσπατο περι πολλην διακονιαν επιστασα δε ειπεν κυριε ου μελει σοι οτι η αδελφη μου μονην με κατελιπεν διακονειν ειπε ουν αυτη ινα μοι συναντιλαβηται
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
ἡ δὲ Μάρθα περιεσπᾶτο περὶ πολλὴν διακονίαν ἐπιστᾶσα δὲ εἶπεν κύριε οὐ μέλει σοι ὅτι ἡ ἀδελφή μου μόνην με κατέλιπεν διακονεῖν εἰπὸν οὖν αὐτῇ ἵνα μοι συναντιλάβηται
Textus Receptus (1550/1894)
ἡ δὲ μάρθα περιεσπᾶτο 5712 περὶ πολλὴν διακονίαν ἐπιστᾶσα 5631 δὲ εἶπεν 5627 κύριε οὐ μέλει 5719 σοι ὅτι ἡ ἀδελφή μου μόνην με κατέλιπεν 5627 διακονεῖν 5721 εἰπὲ 5628 οὖν αὐτῇ ἵνα μοι συναντιλάβηται 5638
Westcott / Hort, UBS4
η δε μαρθα περιεσπατο 5712 περι πολλην διακονιαν επιστασα 5631 δε ειπεν 5627 κυριε ου μελει 5719 σοι οτι η αδελφη μου μονην με [ κατελειπεν 5707 διακονειν 5721 ειπον 5628 | κατελιπεν 5627 διακονειν 5721 ειπε 5628 ] ουν αυτη ινα μοι συναντιλαβηται 5638
Berean Study Bible
But - Martha was distracted by all the ... preparations to be made. - She came to Jesus and said, "Lord, vvv do You not care ... that my - sister has left me to serve alone? - Tell her to help me!"
English Standard Version
But Martha was distracted with much serving And she went up to him and said Lord do you not care that my sister has left me to serve alone Tell her then to help me
Holman Christian Standard Version
But Martha was distracted by her many tasks, and she came up and asked, "Lord, don't You care that my sister has left me to serve alone? So tell her to give me a hand."
King James Version
But Martha was cumbered about much serving, and came to him (5631), and said (5627), Lord, dost thou not care that my sister hath left me to serve alone? bid her therefore that she help me.
New American Standard Version
But Martha was distracted with all her preparations; and she came up {to Him} and said, ""Lord, do You not care that my sister has left me to do all the serving alone? Then tell her to help me."
New Living Translation
But Martha was distracted by the big dinner she was preparing She came to Jesus and said Lord Lord it seem unfair to you that my sister just sits here while I do all the work Tell her to come and help me
World English Bible
But Martha was distracted with much serving, and she came up to him, and said, "Lord, (*) don't you care that my sister left me to serve alone? Ask her therefore to help me."
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile