Lectionary Calendar
Monday, November 25th, 2024
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Interlinear Study Bible
Hebrew Language
John 9:22
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
ταυτα ειπον 5627 οι γονεις αυτου οτι εφοβουντο 5711 τους ιουδαιους ηδη γαρ συνετεθειντο 5717 οι ιουδαιοι ινα εαν τις αυτον ομολογηση 5661 χριστον αποσυναγωγος γενηται 5638
Textus Receptus (Beza, 1598)
ταυτα ειπον οι γονεις αυτου οτι εφοβουντο τους ιουδαιους ηδη γαρ συνετεθειντο οι ιουδαιοι ινα εαν τις αυτον ομολογηση χριστον αποσυναγωγος γενηται
Berean Greek Bible (2016)
αὐτοῦ οἱ γονεῖς εἶπαν Ταῦτα ὅτι ἐφοβοῦντο τοὺς Ἰουδαίους· γὰρ οἱ Ἰουδαῖοι ἤδη συνετέθειντο ἵνα ἐάν τις ὁμολογήσῃ αὐτὸν Χριστόν, γένηται. ἀποσυνάγωγος
Byzantine/Majority Text (2000)
ταυτα ειπον οι γονεις αυτου οτι εφοβουντο τους ιουδαιους ηδη γαρ συνετεθειντο οι ιουδαιοι ινα εαν τις αυτον ομολογηση χριστον αποσυναγωγος γενηται
Byzantine/Majority Text
ταυτα ειπον 5627 οι γονεις αυτου οτι εφοβουντο 5711 τους ιουδαιους ηδη γαρ συνετεθειντο 5717 οι ιουδαιοι ινα εαν τις αυτον ομολογηση χριστον αποσυναγωγος γενηται 5638
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
ταυτα 5627 ειπον οι 5711 γονεις αυτου οτι εφοβουντο τους 5717 ιουδαιους ηδη γαρ συνετεθειντο οι 5661 ιουδαιοι ινα εαν τις αυτον ομολογηση χριστον αποσυναγωγος γενηται
Neste-Aland 26
ταῦτα εἶπαν 5627 οἱ γονεῖς αὐτοῦ ὅτι ἐφοβοῦντο 5711 τοὺς Ἰουδαίους ἤδη γὰρ συνετέθειντο 5717 οἱ Ἰουδαῖοι ἵνα ἐάν τις αὐτὸν ὁμολογήσῃ 5661 Χριστόν ἀποσυνάγωγος γένηται 5638
SBL Greek New Testament (2010)
ταῦτα εἶπαν οἱ γονεῖς αὐτοῦ ὅτι ἐφοβοῦντο τοὺς Ἰουδαίους ἤδη γὰρ συνετέθειντο οἱ Ἰουδαῖοι ἵνα ἐάν τις αὐτὸν ὁμολογήσῃ χριστόν ἀποσυνάγωγος γένηται
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
ταυτα ειπον οι γονεις αυτου οτι εφοβουντο τους ιουδαιους ηδη γαρ συνετεθειντο οι ιουδαιοι ινα εαν τις αυτον ομολογηση χριστον αποσυναγωγος γενηται
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
ταυτα ειπον οι γονεις αυτου οτι εφοβουντο τους ιουδαιους ηδη γαρ συνετεθειντο οι ιουδαιοι ινα εαν τις αυτον ομολογηση χριστον αποσυναγωγος γενηται
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
ταῦτα εἶπον οἱ γονεῖς αὐτοῦ ὅτι ἐφοβοῦντο τοὺς Ἰουδαίους ἤδη γὰρ συνετέθειντο οἱ Ἰουδαῖοι ἵνα ἐάν τις αὐτὸν ὁμολογήσῃ Χριστόν ἀποσυνάγωγος γένηται
Textus Receptus (1550/1894)
ταῦτα εἶπον 5627 οἱ γονεῖς αὐτοῦ ὅτι ἐφοβοῦντο 5711 τοὺς ἰουδαίους ἤδη γὰρ συνετέθειντο 5717 οἱ ἰουδαῖοι ἵνα ἐάν τις αὐτὸν ὁμολογήσῃ 5661 χριστόν ἀποσυνάγωγος γένηται 5638
Westcott / Hort, UBS4
ταυτα ειπαν 5627 οι γονεις αυτου οτι εφοβουντο 5711 τους ιουδαιους ηδη γαρ συνετεθειντο 5717 οι ιουδαιοι ινα εαν τις αυτον ομολογηση 5661 χριστον αποσυναγωγος γενηται 5638
Berean Study Bible
His - parents said this because they were afraid of the Jews. For the Jews vvv had already determined that - anyone who confessed Jesus as the Christ would be put out of the synagogue.
His - parents said this because they were afraid of the Jews. For the Jews vvv had already determined that - anyone who confessed Jesus as the Christ would be put out of the synagogue.
English Standard Version
His parents said these things because they feared the Jews for the Jews had already agreed that if anyone should confess Jesus to be Christ he was to be put out of the synagogue
His parents said these things because they feared the Jews for the Jews had already agreed that if anyone should confess Jesus to be Christ he was to be put out of the synagogue
Holman Christian Standard Version
His parents said these things because they were afraid of the Jews, since the Jews had already agreed that if anyone confessed Him as Messiah, he would be banned from the synagogue.
His parents said these things because they were afraid of the Jews, since the Jews had already agreed that if anyone confessed Him as Messiah, he would be banned from the synagogue.
King James Version
These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue.
These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue.
New American Standard Version
His parents said this because they were afraid of the Jews; for the Jews had already agreed that if anyone confessed Him to be Christ, he was to be put out of the synagogue.
His parents said this because they were afraid of the Jews; for the Jews had already agreed that if anyone confessed Him to be Christ, he was to be put out of the synagogue.
New Living Translation
His parents said this because they were afraid of the Jewish leaders who had announced that anyone saying Jesus was the Messiah would be expelled from the synagogue
His parents said this because they were afraid of the Jewish leaders who had announced that anyone saying Jesus was the Messiah would be expelled from the synagogue
World English Bible
His parents said these things because they feared the Jews; for the Jews had already agreed that if any man would confess him as Christ, he would be put out of the synagogue.
His parents said these things because they feared the Jews; for the Jews had already agreed that if any man would confess him as Christ, he would be put out of the synagogue.