Lectionary Calendar
Monday, November 25th, 2024
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Interlinear Study Bible
Hebrew Language
John 11:31
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
οι ουν ιουδαιοι οι οντες 5723 μετ αυτης εν τη οικια και παραμυθουμενοι 5740 αυτην ιδοντες 5631 την μαριαν οτι ταχεως ανεστη 5627 και εξηλθεν 5627 ηκολουθησαν 5656 αυτη λεγοντες 5723 οτι υπαγει 5719 εις το μνημειον ινα κλαυση 5661 εκει
Textus Receptus (Beza, 1598)
οι ουν ιουδαιοι οι οντες μετ αυτης εν τη οικια και παραμυθουμενοι αυτην ιδοντες την μαριαν οτι ταχεως ανεστη και εξηλθεν ηκολουθησαν αυτη λεγοντες οτι υπαγει εις το μνημειον ινα κλαυση εκει
Berean Greek Bible (2016)
οὖν οἱ Ἰουδαῖοι οἱ ὄντες ἐν τῇ οἰκίᾳ καὶ παραμυθούμενοι αὐτήν, μετ’ αὐτῆς ἰδόντες ταχέως ὅτι τὴν Μαριὰμ ἀνέστη καὶ ἐξῆλθεν, ἠκολούθησαν αὐτῇ, δόξαντες ὅτι ὑπάγει εἰς τὸ μνημεῖον ἵνα κλαύσῃ ἐκεῖ.
Byzantine/Majority Text (2000)
οι ουν ιουδαιοι οι οντες μετ αυτης εν τη οικια και παραμυθουμενοι αυτην ιδοντες την μαριαν οτι ταχεως ανεστη και εξηλθεν ηκολουθησαν αυτη λεγοντες οτι υπαγει εις το μνημειον ινα κλαυση εκει
Byzantine/Majority Text
οι ουν ιουδαιοι οι οντες 5723 μετ αυτης εν τη οικια και παραμυθουμενοι 5740 αυτην ιδοντες 5631 την μαριαν οτι ταχεως ανεστη 5627 και εξηλθεν 5627 ηκολουθησαν 5656 αυτη λεγοντες οτι υπαγει 5719 εις το μνημειον ινα κλαυση 5661 εκει
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
οι 5723 ουν ιουδαιοι οι οντες μετ 5740 αυτης εν τη οικια και παραμυθουμενοι αυτην 5631 ιδοντες την 5627 μαριαν οτι ταχεως ανεστη και 5627 εξηλθεν ηκολουθησαν 5656 αυτη 5723 λεγοντες οτι 5719 υπαγει εις 5661 το μνημειον ινα κλαυση εκει
Neste-Aland 26
οἱ οὖν Ἰουδαῖοι οἱ ὄντες 5752 μετ αὐτῆς ἐν τῇ οἰκίᾳ καὶ παραμυθούμενοι 5740 αὐτήν ἰδόντες 5631 τὴν Μαριὰμ ὅτι ταχέως ἀνέστη 5627 καὶ ἐξῆλθεν ἠκολούθησαν 5656 αὐτῇ δόξαντες ὅτι ὑπάγει 5719 εἰς τὸ μνημεῖον ἵνα κλαύσῃ 5661 ἐκεῖ
SBL Greek New Testament (2010)
οἱ οὖν Ἰουδαῖοι οἱ ὄντες μετ αὐτῆς ἐν τῇ οἰκίᾳ καὶ παραμυθούμενοι αὐτήν ἰδόντες τὴν Μαριὰμ ὅτι ταχέως ἀνέστη καὶ ἐξῆλθεν ἠκολούθησαν αὐτῇ δόξαντες ὅτι ὑπάγει εἰς τὸ μνημεῖον ἵνα κλαύσῃ ἐκεῖ
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
οι ουν ιουδαιοι οι οντες μετ αυτης εν τη οικια και παραμυθουμενοι αυτην ιδοντες την μαριαν οτι ταχεως ανεστη και εξηλθεν ηκολουθησαν αυτη λεγοντες οτι υπαγει εις το μνημειον ινα κλαυση εκει
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
οι ουν ιουδαιοι οι οντες μετ αυτης εν τη οικια και παραμυθουμενοι αυτην ιδοντες την μαριαν οτι ταχεως ανεστη και εξηλθεν ηκολουθησαν αυτη λεγοντες οτι υπαγει εις το μνημειον ινα κλαυση εκει
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
οἱ οὖν Ἰουδαῖοι οἱ ὄντες μετ’ αὐτῆς ἐν τῇ οἰκίᾳ καὶ παραμυθούμενοι αὐτήν ἰδόντες τὴν Μαριὰμ ὅτι ταχέως ἀνέστη καὶ ἐξῆλθεν ἠκολούθησαν αὐτῇ δόξαντες ὅτι ὑπάγει εἰς τὸ μνημεῖον ἵνα κλαύσῃ ἐκεῖ
Textus Receptus (1550/1894)
οἱ οὖν ἰουδαῖοι οἱ ὄντες 5723 μετ᾽ αὐτῆς ἐν τῇ οἰκίᾳ καὶ παραμυθούμενοι 5740 αὐτήν ἰδόντες 5631 τὴν μαρίαν, ὅτι ταχέως ἀνέστη 5627 καὶ ἐξῆλθεν 5627 ἠκολούθησαν 5656 αὐτῇ λέγοντες, 5723 ὅτι ὑπάγει 5719 εἰς τὸ μνημεῖον ἵνα κλαύσῃ 5661 ἐκεῖ
Westcott / Hort, UBS4
οι ουν ιουδαιοι οι οντες 5723 μετ αυτης εν τη οικια και παραμυθουμενοι 5740 αυτην ιδοντες 5631 την μαριαμ οτι ταχεως ανεστη 5627 και εξηλθεν 5627 ηκολουθησαν 5656 αυτη δοξαντες 5660 οτι υπαγει 5719 εις το μνημειον ινα κλαυση 5661 εκει
Berean Study Bible
When the Jews who were in the house - consoling - - Mary saw how quickly - - she got up and went out, they followed her, supposing - she was going to the tomb to mourn there.
When the Jews who were in the house - consoling - - Mary saw how quickly - - she got up and went out, they followed her, supposing - she was going to the tomb to mourn there.
English Standard Version
When the Jews who were with her in the house consoling her saw Mary rise quickly and go out they followed her supposing that she was going to the tomb to weep there
When the Jews who were with her in the house consoling her saw Mary rise quickly and go out they followed her supposing that she was going to the tomb to weep there
Holman Christian Standard Version
The Jews who were with her in the house consoling her saw that Mary got up quickly and went out. So they followed her, supposing that she was going to the tomb to cry there.
The Jews who were with her in the house consoling her saw that Mary got up quickly and went out. So they followed her, supposing that she was going to the tomb to cry there.
King James Version
The Jews then which were with her in the house, and comforted her, when they saw Mary, that she rose up hastily and went out (5627), followed her, saying (5723), She goeth unto the grave to weep there.
The Jews then which were with her in the house, and comforted her, when they saw Mary, that she rose up hastily and went out (5627), followed her, saying (5723), She goeth unto the grave to weep there.
New American Standard Version
Then the Jews who were with her in the house, and consoling her, when they saw that Mary got up quickly and went out, they followed her, supposing that she was going to the tomb to weep there.
Then the Jews who were with her in the house, and consoling her, when they saw that Mary got up quickly and went out, they followed her, supposing that she was going to the tomb to weep there.
New Living Translation
When the people who were at the house consoling Mary saw her leave so hastily they assumed she was going to Lazarus's grave to weep So they followed her there
When the people who were at the house consoling Mary saw her leave so hastily they assumed she was going to Lazarus's grave to weep So they followed her there
World English Bible
Then the Jews who were with her in the house, and were consoling her, when they saw Mary, that she rose up quickly and went out, followed her, saying, "She is going to the tomb to weep there."
Then the Jews who were with her in the house, and were consoling her, when they saw Mary, that she rose up quickly and went out, followed her, saying, "She is going to the tomb to weep there."