Lectionary Calendar
Monday, October 7th, 2024
the Week of Proper 22 / Ordinary 27
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!

Interlinear Study Bible

Hebrew Language

James 2:3

TapClick Strong's number to view lexical information.

 

Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
και επιβλεψητε 5661 επι τον φορουντα 5723 την εσθητα την λαμπραν και ειπητε 5632 αυτω συ καθου 5737 ωδε καλως και τω πτωχω ειπητε 5632 συ στηθι 5628 εκει η καθου 5737 ωδε υπο το υποποδιον μου
Textus Receptus (Beza, 1598)
και επιβλεψητε επι τον φορουντα την εσθητα την λαμπραν και ειπητε αυτω συ καθου ωδε καλως και τω πτωχω ειπητε συ στηθι εκει η καθου ωδε υπο το υποποδιον μου
Berean Greek Bible (2016)
δὲ ἐπιβλέψητε ἐπὶ τὸν φοροῦντα τὴν τὴν λαμπρὰν ἐσθῆτα καὶ εἴπητε “Σὺ ὧδε κάθου καλῶς, καὶ εἴπητε τῷ πτωχῷ “Σὺ στῆθι «ἢ “Κάθου» ⇔ ἐκεῖ ὑπὸ μου, τὸ ὑποπόδιόν
Byzantine/Majority Text (2000)
και επιβλεψητε επι τον φορουντα την εσθητα την λαμπραν και ειπητε αυτω συ καθου ωδε καλως και τω πτωχω ειπητε συ στηθι εκει η καθου ωδε υπο το υποποδιον μου
Byzantine/Majority Text
και επιβλεψητε 5661 επι τον φορουντα 5723 την εσθητα την λαμπραν και ειπητε 5632 αυτω συ καθου 5737 ωδε καλως και τω πτωχω ειπητε 5632 συ στηθι 5628 εκει η καθου 5737 ωδε υπο το υποποδιον μου
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
και 5661 επιβλεψητε επι 5723 τον φορουντα την 5632 εσθητα την λαμπραν και ειπητε αυτω 5737 συ καθου ωδε 5632 καλως και τω πτωχω ειπητε συ 5628 στηθι εκει 5737 η καθου ωδε υπο το υποποδιον μου
Neste-Aland 26
ἐπιβλέψητε 5661 δὲ ἐπὶ τὸν φοροῦντα 5723 τὴν ἐσθῆτα τὴν λαμπρὰν καὶ εἴπητε 5632 Σὺ κάθου 5737 ὧδε καλῶς καὶ τῷ πτωχῷ εἴπητε 5632 Σὺ στῆθι 5628 ἐκεῖ ἢ κάθου 5737 ὑπὸ τὸ ὑποπόδιόν μου
SBL Greek New Testament (2010)
ἐπιβλέψητε δὲ ἐπὶ τὸν φοροῦντα τὴν ἐσθῆτα τὴν λαμπρὰν καὶ εἴπητε Σὺ κάθου ὧδε καλῶς καὶ τῷ πτωχῷ εἴπητε Σὺ στῆθι ἢ κάθου ἐκεῖ ὑπὸ τὸ ὑποπόδιόν μου
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
και επιβλεψητε επι τον φορουντα την εσθητα την λαμπραν και ειπητε αυτω συ καθου ωδε καλως και τω πτωχω ειπητε συ στηθι εκει η καθου ωδε υπο το υποποδιον μου
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
και επιβλεψητε επι τον φορουντα την εσθητα την λαμπραν και ειπητε αυτω συ καθου ωδε καλως και τω πτωχω ειπητε συ στηθι εκει η καθου ωδε υπο το υποποδιον μου
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
καὶ ἐπιβλέψητε ἐπὶ τὸν φοροῦντα τὴν ἐσθῆτα τὴν λαμπρὰν καὶ εἴπητε σὺ κάθου ὧδε καλῶς καὶ τῷ πτωχῷ εἴπητε σὺ στῆθι ἐκεῖ ἢ κάθου ὑπὸ τὸ ὑποπόδιόν μου
Textus Receptus (1550/1894)
καὶ ἐπιβλέψητε 5661 ἐπὶ τὸν φοροῦντα 5723 τὴν ἐσθῆτα τὴν λαμπρὰν καὶ εἴπητε 5632 αὐτῷ σὺ κάθου 5737 ὧδε καλῶς καὶ τῷ πτωχῷ εἴπητε 5632 σὺ στῆθι 5628 ἐκεῖ ἢ κάθου 5737 ὧδε ὑπὸ τὸ ὑποπόδιόν μου
Westcott / Hort, UBS4
επιβλεψητε 5661 δε επι τον φορουντα 5723 την εσθητα την λαμπραν και ειπητε 5632 συ καθου 5737 ωδε καλως και τω πτωχω ειπητε 5632 συ στηθι 5628 [ η καθου 5737 εκει | εκει η καθου 5737 ] υπο το υποποδιον μου
Berean Study Bible
If you lavish attention on the man in - - fine clothes and say, "- Here is a seat of honor," but say to the poor man "You must stand," or, "Sit vvv at my - feet,"
English Standard Version
and if you pay attention to the one who wears the fine clothing and say You sit here in a good place while you say to the poor man You stand over there or Sit down at my feet
Holman Christian Standard Version
If you look with favor on the man wearing the fine clothes and say, "Sit here in a good place," and yet you say to the poor man, "Stand over there," or, "Sit here on the floor by my footstool,"
King James Version
And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool:
New American Standard Version
and you pay special attention to the one who is wearing the fine clothes, and say, ""You sit here in a good place," and you say to the poor man, ""You stand over there, or sit down by my footstool,"
New Living Translation
If you give special attention and a good seat to the rich person but you say to the poor one You can stand over there or else sit on the floor floor well
World English Bible
and you pay special attention to him who wears the fine clothing, and say, (*) "Sit (*) here in a good place;" and you tell the poor man, "Stand there," or "Sit (*) by my footstool;"
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile