Lectionary Calendar
Sunday, October 6th, 2024
the Week of Proper 22 / Ordinary 27
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!

Interlinear Study Bible

Hebrew Language

Acts 26:29

TapClick Strong's number to view lexical information.

 

Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
ο δε παυλος ειπεν 5627 ευξαιμην 5665 αν τω θεω και εν ολιγω και εν πολλω ου μονον σε αλλα και παντας τους ακουοντας 5723 μου σημερον γενεσθαι 5635 τοιουτους οποιος καγω ειμι 5719 παρεκτος των δεσμων τουτων
Textus Receptus (Beza, 1598)
ο δε παυλος ειπεν ευξαιμην αν τω θεω και εν ολιγω και εν πολλω ου μονον σε αλλα και παντας τους ακουοντας μου σημερον γενεσθαι τοιουτους οποιος καγω ειμι παρεκτος των δεσμων τουτων
Berean Greek Bible (2016)
καὶ ἐν ὀλίγῳ καὶ ἐν μεγάλῳ δὲ Ὁ Παῦλος “Εὐξαίμην τῷ Θεῷ ἂν οὐ μόνον σὲ ἀλλὰ καὶ πάντας τοὺς ἀκούοντάς μου σήμερον γενέσθαι τοιούτους ὁποῖος ἐγώ καὶ εἰμι, παρεκτὸς τούτων. τῶν δεσμῶν
Byzantine/Majority Text (2000)
ο δε παυλος ειπεν ευξαιμην αν τω θεω και εν ολιγω και εν πολλω ου μονον σε αλλα και παντας τους ακουοντας μου σημερον γενεσθαι τοιουτους οποιος καγω ειμι παρεκτος των δεσμων τουτων
Byzantine/Majority Text
ο δε παυλος ειπεν 5627 ευξαιμην 5665 αν τω θεω και εν ολιγω και εν πολλω ου μονον σε αλλα και παντας τους ακουοντας 5723 μου σημερον γενεσθαι 5635 τοιουτους οποιος καγω ειμι 5719 παρεκτος των δεσμων τουτων
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
ο 5627 δε παυλος ειπεν ευξαιμην 5665 αν 5723 τω θεω και εν ολιγω και εν πολλω ου μονον σε αλλα και παντας τους ακουοντας μου 5635 σημερον γενεσθαι τοιουτους 5719 οποιος καγω ειμι παρεκτος των δεσμων τουτων
Neste-Aland 26
ὁ δὲ Παῦλος Εὐξαίμην ἂν τῷ θεῷ καὶ ἐν ὀλίγῳ καὶ ἐν μεγάλῳ οὐ μόνον σὲ ἀλλὰ καὶ πάντας τοὺς ἀκούοντάς 5723 μου σήμερον γενέσθαι 5635 τοιούτους ὁποῖος καὶ ἐγώ εἰμι 5748 παρεκτὸς τῶν δεσμῶν τούτων
SBL Greek New Testament (2010)
ὁ δὲ Παῦλος Εὐξαίμην ἂν τῷ θεῷ καὶ ἐν ὀλίγῳ καὶ ἐν μεγάλῳ οὐ μόνον σὲ ἀλλὰ καὶ πάντας τοὺς ἀκούοντάς μου σήμερον γενέσθαι τοιούτους ὁποῖος καὶ ἐγώ εἰμι παρεκτὸς τῶν δεσμῶν τούτων
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
ο δε παυλος ειπεν ευξαιμην αν τω θεω και εν ολιγω και εν πολλω ου μονον σε αλλα και παντας τους ακουοντας μου σημερον γενεσθαι τοιουτους οποιος καγω ειμι παρεκτος των δεσμων τουτων
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
ο δε παυλος ειπεν ευξαιμην αν τω θεω και εν ολιγω και εν πολλω ου μονον σε αλλα και παντας τους ακουοντας μου σημερον γενεσθαι τοιουτους οποιος καγω ειμι παρεκτος των δεσμων τουτων
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
ὁ δὲ Παῦλος εὐξαίμην ἂν τῷ θεῷ καὶ ἐν ὀλίγῳ καὶ ἐν μεγάλῳ οὐ μόνον σὲ ἀλλὰ καὶ πάντας τοὺς ἀκούοντάς μου σήμερον γενέσθαι τοιούτους ὁποῖος κἀγώ εἰμι παρεκτὸς τῶν δεσμῶν τούτων
Textus Receptus (1550/1894)
ὁ δὲ παῦλος εἰπεν, 5627 εὐξαίμην 5665 ἂν τῷ θεῷ καὶ ἐν ὀλίγῳ καὶ ἐν πολλῷ οὐ μόνον σὲ ἀλλὰ καὶ πάντας τοὺς ἀκούοντάς 5723 μου σήμερον γενέσθαι 5635 τοιούτους ὁποῖος κἀγώ εἰμι 5719 παρεκτὸς τῶν δεσμῶν τούτων
Westcott / Hort, UBS4
ο δε παυλος ευξαιμην 5665 αν τω θεω και εν ολιγω και εν μεγαλω ου μονον σε αλλα και παντας τους ακουοντας 5723 μου σημερον γενεσθαι 5635 τοιουτους οποιος και εγω ειμι 5719 παρεκτος των δεσμων τουτων
Berean Study Bible
vvv vvv "Short time or vvv long," - - Paul replied, "I wish - to God that not only you but - all who hear me this day may become what ... - am, except for these - chains."
English Standard Version
And Paul said Whether short or long I would to God that not only you but also all who hear me this day might become such as I am except for these chains
Holman Christian Standard Version
"I wish before God," replied Paul, "that whether easily or with difficulty, not only you but all who listen to me today might become as I am except for these chains."
King James Version
And Paul said (5627), I would to God, that not only thou, but also all that hear me this day, were both almost *, and altogether such as I am (5748), except these bonds.
New American Standard Version
And Paul {said,} ""I would wish to God, that whether in a short or long time, not only you, but also all who hear me this day, might become such as I am, except for these chains."
New Living Translation
Paul replied Whether quickly or not I pray to God that both you and everyone here in this audience might become the same as I am except for these chains
World English Bible
Paul said, "I pray (*) to God, that whether with little or with much, not only you, but also all that hear me this day, (*) might become such as I am, except for these bonds."
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile