Lectionary Calendar
Saturday, January 11th, 2025
Saturday after Epiphany
Saturday after Epiphany
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!
Click here to learn more!
Interlinear Study Bible
Hebrew Language
Acts 16:36
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
απηγγειλεν 5656 δε ο δεσμοφυλαξ τους λογους τουτους προς τον παυλον οτι απεσταλκασιν 5758 οι στρατηγοι ινα απολυθητε 5686 νυν ουν εξελθοντες 5631 πορευεσθε 5737 εν ειρηνη
Textus Receptus (Beza, 1598)
απηγγειλεν δε ο δεσμοφυλαξ τους λογους τουτους προς τον παυλον οτι απεσταλκασιν οι στρατηγοι ινα απολυθητε νυν ουν εξελθοντες πορευεσθε εν ειρηνη
Berean Greek Bible (2016)
δὲ ὁ δεσμοφύλαξ Ἀπήγγειλεν τούτους τοὺς λόγους πρὸς τὸν Παῦλον, ὅτι οἱ στρατηγοὶ “Ἀπέσταλκαν ἵνα ἀπολυθῆτε. οὖν νῦν ἐξελθόντες πορεύεσθε ἐν εἰρήνῃ.
Byzantine/Majority Text (2000)
απηγγειλεν δε ο δεσμοφυλαξ τους λογους τουτους προς τον παυλον οτι απεσταλκασιν οι στρατηγοι ινα απολυθητε νυν ουν εξελθοντες πορευεσθε εν ειρηνη
Byzantine/Majority Text
απηγγειλεν 5656 δε ο δεσμοφυλαξ τους λογους τουτους προς τον παυλον οτι απεσταλκασιν 5758 οι στρατηγοι ινα απολυθητε 5686 νυν ουν εξελθοντες 5631 πορευεσθε 5737 εν ειρηνη
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
απηγγειλεν 5656 δε 5758 ο δεσμοφυλαξ τους λογους τουτους προς τον παυλον οτι απεσταλκασιν οι 5686 στρατηγοι ινα απολυθητε νυν 5631 ουν εξελθοντες πορευεσθε 5737 εν ειρηνη
Neste-Aland 26
ἀπήγγειλεν 5656 δὲ ὁ δεσμοφύλαξ τοὺς λόγους τούτους πρὸς τὸν Παῦλον ὅτι Ἀπέσταλκαν 5758 οἱ στρατηγοὶ ἵνα ἀπολυθῆτε 5686 νῦν οὖν ἐξελθόντες πορεύεσθε 5737 ἐν εἰρήνῃ
SBL Greek New Testament (2010)
ἀπήγγειλεν δὲ ὁ δεσμοφύλαξ τοὺς λόγους τούτους πρὸς τὸν Παῦλον ὅτι Ἀπέσταλκαν οἱ στρατηγοὶ ἵνα ἀπολυθῆτε νῦν οὖν ἐξελθόντες πορεύεσθε ἐν εἰρήνῃ
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
απηγγειλεν δε ο δεσμοφυλαξ τους λογους τουτους προς τον παυλον οτι απεσταλκασιν οι στρατηγοι ινα απολυθητε νυν ουν εξελθοντες πορευεσθε εν ειρηνη
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
απηγγειλεν δε ο δεσμοφυλαξ τους λογους τουτους προς τον παυλον οτι απεσταλκασιν οι στρατηγοι ινα απολυθητε νυν ουν εξελθοντες πορευεσθε εν ειρηνη
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
ἀπήγγειλεν δὲ ὁ δεσμοφύλαξ τοὺς λόγους τούτους πρὸς τὸν Παῦλον ὅτι ἀπέσταλκαν οἱ στρατηγοὶ ἵνα ἀπολυθῆτε νῦν οὖν ἐξελθόντες πορεύεσθε ἐν εἰρήνῃ
Textus Receptus (1550/1894)
ἀπήγγειλεν 5656 δὲ ὁ δεσμοφύλαξ τοὺς λόγους τούτους πρὸς τὸν παῦλον ὅτι ἀπεστάλκασιν 5758 οἱ στρατηγοὶ ἵνα ἀπολυθῆτε 5686 νῦν οὖν ἐξελθόντες 5631 πορεύεσθε 5737 ἐν εἰρήνῃ
Westcott / Hort, UBS4
απηγγειλεν 5656 δε ο δεσμοφυλαξ τους λογους [ | τουτους ] προς τον παυλον οτι απεσταλκαν 5758 οι στρατηγοι ινα απολυθητε 5686 νυν ουν εξελθοντες 5631 πορευεσθε 5737 εν ειρηνη
Berean Study Bible
- The jailer informed ... ... ... ... - Paul -: "The magistrates have sent orders to release you. - Now vvv you may go on your way in peace."
- The jailer informed ... ... ... ... - Paul -: "The magistrates have sent orders to release you. - Now vvv you may go on your way in peace."
English Standard Version
And the jailer reported these words to Paul saying The magistrates have sent to let you go Therefore come out now and go in peace
And the jailer reported these words to Paul saying The magistrates have sent to let you go Therefore come out now and go in peace
Holman Christian Standard Version
The jailer reported these words to Paul: "The magistrates have sent orders for you to be released. So come out now and go in peace."
The jailer reported these words to Paul: "The magistrates have sent orders for you to be released. So come out now and go in peace."
King James Version
And the keeper of the prison told this saying to Paul *, The magistrates have sent to let you go (5686): now therefore depart (5631), and go in peace.
And the keeper of the prison told this saying to Paul *, The magistrates have sent to let you go (5686): now therefore depart (5631), and go in peace.
New American Standard Version
And the jailer reported these words to Paul, {saying,} ""The chief magistrates have sent to release you. Therefore come out now and go in peace."
And the jailer reported these words to Paul, {saying,} ""The chief magistrates have sent to release you. Therefore come out now and go in peace."
New Living Translation
So the jailer told Paul The city officials have said you and Silas are free to leave Go in peace
So the jailer told Paul The city officials have said you and Silas are free to leave Go in peace
World English Bible
The jailer reported these words to Paul, saying, "The magistrates have sent to let you go; now therefore come out, and go in peace."
The jailer reported these words to Paul, saying, "The magistrates have sent to let you go; now therefore come out, and go in peace."