Lectionary Calendar
Tuesday, December 24th, 2024
Christmas Eve
Christmas Eve
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Interlinear Study Bible
Hebrew Language ⇌
2 Samuel 15:34
0518
wə·’im-
וְאִם־
But if
05892
hā·‘îr
הָעִ֣יר
to the city
Noun
07725
tā·šūḇ,
תָּשׁ֗וּב
you return
Verb
0559
wə·’ā·mar·tā
וְאָמַרְתָּ֤
and say
Verb
053
lə·’aḇ·šā·lō·wm
לְאַבְשָׁלוֹם֙
to Absalom
Noun
05650
‘aḇ·də·ḵā
עַבְדְּךָ֨
your servant
Noun
0589
’ă·nî
אֲנִ֤י
I [am]
Pronoun
04428
ham·me·leḵ
הַמֶּ֙לֶךְ֙
O king
Noun
01961
’eh·yeh,
אֶֽהְיֶ֔ה
will be
Verb
05650
‘e·ḇeḏ
עֶ֣בֶד
servant
Noun
01
’ā·ḇî·ḵā
אָבִ֤יךָ
of [have been] your father
Noun
0589
wa·’ă·nî
וַֽאֲנִי֙
and I
Pronoun
0227
mê·’āz,
מֵאָ֔ז
in time
Adverb
06258
wə·‘at·tāh
וְעַתָּ֖ה
now
Adverb
0589
wa·’ă·nî
וַאֲנִ֣י
so I [are]
Pronoun
05650
‘aḇ·de·ḵā;
עַבְדֶּ֑ךָ
also your servant
Noun
06565
wə·hê·p̄ar·tāh
וְהֵפַרְתָּ֣ה
then may you for me defeat
Verb
0
lî,
לִ֔י
to
Preposition
0853
’êṯ
אֵ֖ת
-
Accusative
06098
‘ă·ṣaṯ
עֲצַ֥ת
the counsel
Noun
0302
’ă·ḥî·ṯō·p̄el.
אֲחִיתֹֽפֶל׃
of Ahithophel
Noun
Aleppo Codex
ואם העיר תשוב ואמרת לאבשלום עבדך אני המלך אהיה עבד־אביך ואני מאז ועתה ואני עבדך והפרתה לי את עצת אחיתפל
Biblia Hebraica Stuttgartensia
וְאִם־הָעִ֣יר תָּשׁ֗וּב וְאָמַרְתָּ֤ לְאַבְשָׁלֹום֙ עַבְדְּךָ֙ אֲנִ֤י הַמֶּ֙לֶךְ֙ אֶֽהְיֶ֔ה עֶ֣בֶד אָבִ֤יךָ וַֽאֲנִי֙ מֵאָ֔ז וְעַתָּ֖ה וַאֲנִ֣י עַבְדֶּ֑ךָ וְהֵפַרְתָּ֣ה לִ֔י אֵ֖ת עֲצַ֥ת אֲחִיתֹֽפֶל׃
Masoretic Text (1524)
ואם העיר תשׁוב ואמרת לאבשׁלום עבדך אני המלך אהיה עבד אביך ואני מאז ועתה ואני עבדך והפרתה לי את עצת אחיתפל
Westminster Leningrad Codex
וְאִם־הָעִ֣יר תָּשׁ֗וּב וְאָמַרְתָּ֤ לְאַבְשָׁלֹום֙ עַבְדְּךָ֙ אֲנִ֤י הַמֶּ֙לֶךְ֙ אֶֽהְיֶ֔ה עֶ֣בֶד אָבִ֤יךָ וַֽאֲנִי֙ מֵאָ֔ז וְעַתָּ֖ה וַאֲנִ֣י עַבְדֶּ֑ךָ וְהֵפַרְתָּ֣ה לִ֔י אֵ֖ת עֲצַ֥ת אֲחִיתֹֽפֶל׃
Greek Septuagint
καὶ ἐὰν εἰς τὴν πόλιν ἐπιστρέψῃς, καὶ ἐρεῖς τῷ Αβεσσαλωμ διεληλύθασιν οἱ ἀδελφοί σου, καὶ ὁ βασιλεὺς κατόπισθέν μου διελήλυθεν ὁ πατήρ σου, καὶ νῦν παῖς σού εἰμι, βασιλεῦ, ἔασόν με ζῆσαι, παῖς τοῦ πατρός σου ἤμην τότε καὶ ἀρτίως, καὶ νῦν ἐγὼ δοῦλος σός· καὶ διασκεδάσεις μοι τὴν βουλὴν Αχιτοφελ.
Berean Study Bible
But you can thwart the counsel of Ahithophel for me if you return to the city and say to Absalom: will be your servant, my king; in the past was your father''s servant, but now will be your servant.'
But you can thwart the counsel of Ahithophel for me if you return to the city and say to Absalom: will be your servant, my king; in the past was your father''s servant, but now will be your servant.'
English Standard Version
But if you return to the city and say to Absalom I will be your servant O king as I have been your father's servant in time past so now I will be your servant then you will defeat for me the counsel of Ahithophel
But if you return to the city and say to Absalom I will be your servant O king as I have been your father's servant in time past so now I will be your servant then you will defeat for me the counsel of Ahithophel
Holman Christian Standard Version
but if you return to the city and tell Absalom, 'I will be your servant, my king! Previously, I was your father's servant, but now I will be your servant,' then you can counteract Ahithophel's counsel for me.
but if you return to the city and tell Absalom, 'I will be your servant, my king! Previously, I was your father's servant, but now I will be your servant,' then you can counteract Ahithophel's counsel for me.
King James Version
But if thou return to the city, and say unto Absalom, I will be thy servant, O king; as I have been thy father's servant hitherto, so will I now also be thy servant: then mayest thou for me defeat the counsel of Ahithophel.
But if thou return to the city, and say unto Absalom, I will be thy servant, O king; as I have been thy father's servant hitherto, so will I now also be thy servant: then mayest thou for me defeat the counsel of Ahithophel.
Lexham English Bible
but if you want to return to the city and say to Absalom, 'I am your servant, O king. I used to be a servant of your father, but from then and now I will be your servant,' then you can frustrate the counsel of Ahithophel for me.
but if you want to return to the city and say to Absalom, 'I am your servant, O king. I used to be a servant of your father, but from then and now I will be your servant,' then you can frustrate the counsel of Ahithophel for me.
New American Standard Version
"But if you return to the city, and say to Absalom, 'I will be your servant, O king; as I have been your father's servant in time past, so I will now be your servant,' then you can thwart the counsel of Ahithophel for me.
"But if you return to the city, and say to Absalom, 'I will be your servant, O king; as I have been your father's servant in time past, so I will now be your servant,' then you can thwart the counsel of Ahithophel for me.
World English Bible
but if you return to the city, and tell Absalom, ‘I will be your servant, O king. As I have been your father's servant in time past, so will I now be your servant; then will you defeat for me the counsel of Ahithophel.'
but if you return to the city, and tell Absalom, ‘I will be your servant, O king. As I have been your father's servant in time past, so will I now be your servant; then will you defeat for me the counsel of Ahithophel.'