Lectionary Calendar
Tuesday, December 24th, 2024
Christmas Eve
Christmas Eve
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!
Click here to learn more!
Interlinear Study Bible
Hebrew Language ⇌
2 Samuel 1:4
0559
way·yō·mer
וַיֹּ֨אמֶר
and said
Verb
0413
’ê·lāw
אֵלָ֥יו
unto
Preposition
01732
dā·wiḏ
דָּוִ֛ד
David
Noun
04100
meh-
מֶה־
How
Pronoun
01961
hā·yāh
הָיָ֥ה
went
Verb
01697
had·dā·ḇār
הַדָּבָ֖ר
the matter
Noun
05046
hag·geḏ-
הַגֶּד־
tell
Verb
04994
nā
נָ֣א
I pray
0
lî;
לִ֑י
to me
Preposition
0559
way·yō·mer
וַ֠יֹּאמֶר
And he answered
Verb
0834
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
That
Particle
05127
nās
נָ֨ס
are fled
Verb
05971
hā·‘ām
הָעָ֜ם
The people
Noun
04480
min-
מִן־
from
Preposition
04421
ham·mil·ḥā·māh,
הַמִּלְחָמָ֗ה
the battle
Noun
01571
wə·ḡam-
וְגַם־
and also
Adverb
07235
har·bêh
הַרְבֵּ֞ה
many
Verb
05307
nā·p̄al
נָפַ֤ל
are fallen
Verb
04480
min-
מִן־
of
Preposition
05971
hā·‘ām
הָעָם֙
the people
Noun
04191
way·yā·mu·ṯū,
וַיָּמֻ֔תוּ
and dead
Verb
01571
wə·ḡam,
וְגַ֗ם
and also
Adverb
07586
šā·’ūl
שָׁא֛וּל
Saul
Noun
03083
wî·hō·w·nā·ṯān
וִיהוֹנָתָ֥ן
Jonathan
Noun
01121
bə·nōw
בְּנ֖וֹ
his son
Noun
04191
mê·ṯū.
מֵֽתוּ׃
are dead
Verb
Aleppo Codex
ויאמר אליו דוד מה היה הדבר הגד נא לי ויאמר אשר נס העם מן המלחמה וגם הרבה נפל מן העם וימתו וגם שאול ויהונתן בנו מתו
Biblia Hebraica Stuttgartensia
וַיֹּ֙אמֶר אֵלָ֥יו דָּוִ֛ד מֶה־הָיָ֥ה הַדָּבָ֖ר הַגֶּד־נָ֣א לִ֑י ֠וַיֹּאמֶר אֲשֶׁר־נָ֨ס הָעָ֜ם מִן־הַמִּלְחָמָ֗ה וְגַם־הַרְבֵּ֞ה נָפַ֤ל מִן־הָעָם֙ וַיָּמֻ֔תוּ וְגַ֗ם שָׁא֛וּל וִיהֹונָתָ֥ן בְּנֹ֖ו מֵֽתוּ׃
Masoretic Text (1524)
ויאמר אליו דוד מה היה הדבר הגד נא לי ויאמר אשׁר נס העם מן המלחמה וגם הרבה נפל מן העם וימתו וגם שׁאול ויהונתן בנו מתו
Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֙אמֶר אֵלָ֥יו דָּוִ֛ד מֶה־הָיָ֥ה הַדָּבָ֖ר הַגֶּד־נָ֣א לִ֑י ֠וַיֹּאמֶר אֲשֶׁר־נָ֨ס הָעָ֜ם מִן־הַמִּלְחָמָ֗ה וְגַם־הַרְבֵּ֞ה נָפַ֤ל מִן־הָעָם֙ וַיָּמֻ֔תוּ וְגַ֗ם שָׁא֛וּל וִיהֹונָתָ֥ן בְּנֹ֖ו מֵֽתוּ׃
Greek Septuagint
καὶ εἶπεν αὐτῷ Δαυιδ τίς ὁ λόγος οὗτος ἀπάγγειλόν μοι. καὶ εἶπεν ὅτι ἔφυγεν ὁ λαὸς ἐκ τοῦ πολέμου, καὶ πεπτώκασι πολλοὶ ἐκ τοῦ λαοῦ καὶ ἀπέθανον· καὶ ἀπέθανεν καὶ Σαουλ, καὶ Ιωναθαν ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἀπέθανεν.
Berean Study Bible
"What was the outcome ...? " David asked. ... "Please tell me." "The troops fled from the battle," he replied. - - "Many of them fell and died. And Saul and his son Jonathan are also dead."
"What was the outcome ...? " David asked. ... "Please tell me." "The troops fled from the battle," he replied. - - "Many of them fell and died. And Saul and his son Jonathan are also dead."
English Standard Version
And David said to him How did it go Tell me And he answered The people fled from the battle and also many of the people have fallen and are dead and Saul and his son Jonathan are also dead
And David said to him How did it go Tell me And he answered The people fled from the battle and also many of the people have fallen and are dead and Saul and his son Jonathan are also dead
Holman Christian Standard Version
"What was the outcome? Tell me," David asked him. "The troops fled from the battle," he answered. "Many of the troops have fallen and are dead. Also, Saul and his son Jonathan are dead."
"What was the outcome? Tell me," David asked him. "The troops fled from the battle," he answered. "Many of the troops have fallen and are dead. Also, Saul and his son Jonathan are dead."
King James Version
And David said unto him, How went the matter? I pray thee, tell me. And he answered (8799), That the people are fled from the battle, and many of the people also are fallen and dead (8799); and Saul and Jonathan his son are dead also.
And David said unto him, How went the matter? I pray thee, tell me. And he answered (8799), That the people are fled from the battle, and many of the people also are fallen and dead (8799); and Saul and Jonathan his son are dead also.
Lexham English Bible
Then David said to him, "⌊How did things go⌋⌊When⌋
Then David said to him, "⌊How did things go⌋⌊When⌋
New American Standard Version
David said to him, "How did things go? Please tell me." And he said, "The people have fled from the battle, and also many of the people have fallen and are dead; and Saul and Jonathan his son are dead also."
David said to him, "How did things go? Please tell me." And he said, "The people have fled from the battle, and also many of the people have fallen and are dead; and Saul and Jonathan his son are dead also."
World English Bible
David said to him, "How did it go? Please tell me." He answered, "The people have fled from the battle, and many of the people also have fallen and are dead; and Saul and Jonathan his son are dead also."
David said to him, "How did it go? Please tell me." He answered, "The people have fled from the battle, and many of the people also have fallen and are dead; and Saul and Jonathan his son are dead also."