Lectionary Calendar
Wednesday, December 25th, 2024
Christmas Day
Christmas Day
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Interlinear Study Bible
Hebrew Language ⇌
2 Kings 5:20
0559
way·yō·mer
וַיֹּ֣אמֶר
But said
Verb
01522
gê·ḥă·zî,
גֵּיחֲזִ֗י
Gehazi
Noun
05288
na·‘ar
נַעַר֮
the servant
Noun
0477
’ĕ·lî·šā‘
אֱלִישָׁ֣ע
of Elisha
Noun
0376
’îš-
אִישׁ־
the man
Noun
0430
hā·’ĕ·lō·hîm
הָאֱלֹהִים֒
of God
Noun
02009
hin·nêh
הִנֵּ֣ה ׀
Behold
Particle
02820
ḥā·śaḵ
חָשַׂ֣ךְ
has spared
Verb
0113
’ă·ḏō·nî,
אֲדֹנִ֗י
my master
Noun
0853
’eṯ-
אֶֽת־
-
Accusative
05283
na·‘ă·mān
נַעֲמָ֤ן
Naaman
Noun
0761
hā·’ă·ram·mî
הָֽאֲרַמִּי֙
Aramean
Adjective
02088
haz·zeh,
הַזֶּ֔ה
this
Pronoun
03947
miq·qa·ḥaṯ
מִקַּ֥חַת
by not receiving
Verb
03027
mî·yā·ḏōw
מִיָּד֖וֹ
from his hands
Noun
0853
’êṯ
אֵ֣ת
-
Accusative
0834
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
that which
Particle
0935
hê·ḇî;
הֵבִ֑יא
he brought
Verb
02416
ḥay-
חַי־
lives
Adjective
03068
Yah·weh
יְהוָה֙
[as] the LORD
Noun
03588
kî-
כִּֽי־
for
0518
’im-
אִם־
.. .. ..
07323
raṣ·tî
רַ֣צְתִּי
I will run
Verb
0310
’a·ḥă·rāw,
אַחֲרָ֔יו
after him
Adverb
03947
wə·lā·qaḥ·tî
וְלָקַחְתִּ֥י
and take
Verb
0853
mê·’it·tōw
מֵאִתּ֖וֹ
-
Accusative
03972
mə·’ū·māh.
מְאֽוּמָה׃
somewhat
Pronoun
Aleppo Codex
ויאמר גיחזי נער אלישע איש האלהים הנה חשך אדני את נעמן הארמי הזה מקחת מידו את אשר הביא חי יהוה כי אם רצתי אחריו ולקחתי מאתו מאומה
Biblia Hebraica Stuttgartensia
וַיֹּ֣אמֶר גֵּיחֲזִ֗י נַעַר֮ אֱלִישָׁ֣ע אִישׁ־הָאֱלֹהִים֒ הִנֵּ֣ה׀ חָשַׂ֣ךְ אֲדֹנִ֗י אֶֽת־נַעֲמָ֤ן הָֽאֲרַמִּי֙ הַזֶּ֔ה מִקַּ֥חַת מִיָּדֹ֖ו אֵ֣ת אֲשֶׁר־הֵבִ֑יא חַי־יְהוָה֙ כִּֽי־אִם־רַ֣צְתִּי אַחֲרָ֔יו וְלָקַחְתִּ֥י מֵאִתֹּ֖ו מְאֽוּמָה׃
Masoretic Text (1524)
ויאמר גיחזי נער אלישׁע אישׁ האלהים הנה חשׂך אדני את נעמן הארמי הזה מקחת מידו את אשׁר הביא חי יהוה כי אם רצתי אחריו ולקחתי מאתו מאומה
Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמֶר גֵּיחֲזִ֗י נַעַר֮ אֱלִישָׁ֣ע אִישׁ־הָאֱלֹהִים֒ הִנֵּ֣ה׀ חָשַׂ֣ךְ אֲדֹנִ֗י אֶֽת־נַעֲמָ֤ן הָֽאֲרַמִּי֙ הַזֶּ֔ה מִקַּ֥חַת מִיָּדֹ֖ו אֵ֣ת אֲשֶׁר־הֵבִ֑יא חַי־יְהוָה֙ כִּֽי־אִם־רַ֣צְתִּי אַחֲרָ֔יו וְלָקַחְתִּ֥י מֵאִתֹּ֖ו מְאֽוּמָה׃
Greek Septuagint
καὶ εἶπεν Γιεζι τὸ παιδάριον Ελισαιε ἰδοὺ ἐφείσατο ὁ κύριός μου τοῦ Ναιμαν τοῦ Σύρου τούτου τοῦ μὴ λαβεῖν ἐκ χειρὸς αὐτοῦ ἃ ἐνήνοχεν· ζῇ κύριος ὅτι εἰ μὴ δραμοῦμαι ὀπίσω αὐτοῦ καὶ λήμψομαι παρ᾿ αὐτοῦ τι.
Berean Study Bible
Gehazi, the servant of Elisha the man of God, said, "Look, my master - has spared this Aramean, Naaman, while not accepting ... - what he brought. As surely as the LORD ... ... lives, I will run after him and get something from him."
Gehazi, the servant of Elisha the man of God, said, "Look, my master - has spared this Aramean, Naaman, while not accepting ... - what he brought. As surely as the LORD ... ... lives, I will run after him and get something from him."
English Standard Version
Gehazi the servant of Elisha the man of God said See my master has spared this Naaman the Syrian in not accepting from his hand what he brought As the Lord lives I will run after him and get something from him
Gehazi the servant of Elisha the man of God said See my master has spared this Naaman the Syrian in not accepting from his hand what he brought As the Lord lives I will run after him and get something from him
Holman Christian Standard Version
Gehazi, the attendant of Elisha the man of God, thought: My master has let this Aramean Naaman off lightly by not accepting from him what he brought. As the Lord lives, I will run after him and get something from him.
Gehazi, the attendant of Elisha the man of God, thought: My master has let this Aramean Naaman off lightly by not accepting from him what he brought. As the Lord lives, I will run after him and get something from him.
King James Version
But Gehazi, the servant of Elisha the man of God, said (8799), Behold, my master hath spared Naaman this Syrian, in not receiving at his hands that which he brought (8689): but, as the LORD liveth, I will run after him, and take somewhat of him.
But Gehazi, the servant of Elisha the man of God, said (8799), Behold, my master hath spared Naaman this Syrian, in not receiving at his hands that which he brought (8689): but, as the LORD liveth, I will run after him, and take somewhat of him.
Lexham English Bible
But Gehazi the servant of Elisha, the man of God, thought, "Look, my master has refrained from taking what this Aramean Naaman brought from his hand. ⌊As Yahweh lives⌋
But Gehazi the servant of Elisha, the man of God, thought, "Look, my master has refrained from taking what this Aramean Naaman brought from his hand. ⌊As Yahweh lives⌋
New American Standard Version
But Gehazi, the servant of Elisha the man of God, thought, "Behold, my master has spared this Naaman the Aramean, by not receiving from his hands what he brought. As the Lord lives, I will run after him and take something from him."
But Gehazi, the servant of Elisha the man of God, thought, "Behold, my master has spared this Naaman the Aramean, by not receiving from his hands what he brought. As the Lord lives, I will run after him and take something from him."
World English Bible
But Gehazi the servant of Elisha the man of God, said, "Behold, my master has spared this Naaman the Syrian, in not receiving at his hands that which he brought. As Yahweh lives, I will run after him, and take something from him."
But Gehazi the servant of Elisha the man of God, said, "Behold, my master has spared this Naaman the Syrian, in not receiving at his hands that which he brought. As Yahweh lives, I will run after him, and take something from him."