Lectionary Calendar
Saturday, November 23rd, 2024
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!
Click here to learn more!
Interlinear Study Bible
Hebrew Language ⇌
2 Kings 21:6
05674
wə·he·‘ĕ·ḇîr
וְהֶעֱבִ֤יר
and pass
Verb
0853
’eṯ-
אֶת־
-
Accusative
01121
bə·nōw
בְּנוֹ֙
he made his son
Noun
0784
bā·’êš,
בָּאֵ֔שׁ
through the fire
Noun
06049
wə·‘ō·w·nên
וְעוֹנֵ֣ן
and observed times
Verb
05172
wə·ni·ḥêš,
וְנִחֵ֔שׁ
and used enchantments
Verb
06213
wə·‘ā·śāh
וְעָ֥שָׂה
and dealt
Verb
0178
’ō·wḇ
א֖וֹב
with familiar spirits
Noun
03049
wə·yid·də·‘ō·nîm;
וְיִדְּעֹנִ֑ים
and wizards
Noun
07235
hir·bāh,
הִרְבָּ֗ה
much
Verb
06213
la·‘ă·śō·wṯ
לַעֲשׂ֥וֹת
he worked
Verb
07451
hā·ra‘
הָרַ֛ע
wickedness
Adjective
05869
bə·‘ê·nê
בְּעֵינֵ֥י
in the sight
Noun
03068
Yah·weh
יְהוָ֖ה
of the LORD
Noun
03707
lə·haḵ·‘îs.
לְהַכְעִֽיס׃
[him] to provoke to anger
Verb
Aleppo Codex
והעביר את בנו באש ועונן ונחש ועשה אוב וידענים הרבה לעשות הרע בעיני יהוה להכעיס־
Biblia Hebraica Stuttgartensia
וְהֶעֱבִ֤יר אֶת־בְּנֹו֙ בָּאֵ֔שׁ וְעֹונֵ֣ן וְנִחֵ֔שׁ וְעָ֥שָׂה אֹ֖וב וְיִדְּעֹנִ֑ים הִרְבָּ֗ה לַעֲשֹׂ֥ות הָרַ֛ע בְּעֵינֵ֥י יְהוָ֖ה לְהַכְעִֽיס׃
Masoretic Text (1524)
והעביר את בנו באשׁ ועונן ונחשׁ ועשׂה אוב וידענים הרבה לעשׂות הרע בעיני יהוה להכעיס
Westminster Leningrad Codex
וְהֶעֱבִ֤יר אֶת־בְּנֹו֙ בָּאֵ֔שׁ וְעֹונֵ֣ן וְנִחֵ֔שׁ וְעָ֥שָׂה אֹ֖וב וְיִדְּעֹנִ֑ים הִרְבָּ֗ה לַעֲשֹׂ֥ות הָרַ֛ע בְּעֵינֵ֥י יְהוָ֖ה לְהַכְעִֽיס׃
Greek Septuagint
καὶ διῆγεν τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ ἐν πυρὶ καὶ ἐκληδονίζετο καὶ οἰωνίζετο καὶ ἐποίησεν θελητὴν καὶ γνώστας· ἐπλήθυνεν τοῦ ποιεῖν τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου παροργίσαι αὐτόν.
Berean Study Bible
He sacrificed his own son - in the fire, practiced sorcery and divination, and consulted mediums and spiritists. He did great evil in the sight of the LORD, provoking Him to anger.
He sacrificed his own son - in the fire, practiced sorcery and divination, and consulted mediums and spiritists. He did great evil in the sight of the LORD, provoking Him to anger.
English Standard Version
And he burned his son as an offering and used fortune-telling and omens and dealt with mediums and with necromancers He did much evil in the sight of the Lord provoking him to anger
And he burned his son as an offering and used fortune-telling and omens and dealt with mediums and with necromancers He did much evil in the sight of the Lord provoking him to anger
Holman Christian Standard Version
He made his son pass through the fire, practiced witchcraft and divination, and consulted mediums and spiritists. He did a great amount of evil in the Lord's sight, provoking Him.
He made his son pass through the fire, practiced witchcraft and divination, and consulted mediums and spiritists. He did a great amount of evil in the Lord's sight, provoking Him.
King James Version
And he made his son pass through the fire, and observed times (8782), and used enchantments (8765), and dealt with familiar spirits and wizards: he wrought much wickedness in the sight of the LORD, to provoke him to anger (8687).
And he made his son pass through the fire, and observed times (8782), and used enchantments (8765), and dealt with familiar spirits and wizards: he wrought much wickedness in the sight of the LORD, to provoke him to anger (8687).
Lexham English Bible
He made his son pass through the fire, practiced soothsaying and divination, and dealt with mediums and spiritists. He increased the doing of evil in the eyes of Yahweh to provoke him.
He made his son pass through the fire, practiced soothsaying and divination, and dealt with mediums and spiritists. He increased the doing of evil in the eyes of Yahweh to provoke him.
New American Standard Version
He made his son pass through the fire, practiced witchcraft and used divination, and dealt with mediums and spiritists. He did much evil in the sight of the Lord provoking {Him to anger.}
He made his son pass through the fire, practiced witchcraft and used divination, and dealt with mediums and spiritists. He did much evil in the sight of the Lord provoking {Him to anger.}
World English Bible
He made his son to pass through the fire, and practiced sorcery, and used enchantments, and dealt with those who had familiar spirits, and with wizards: he worked much evil in the sight of Yahweh, to provoke him to anger.
He made his son to pass through the fire, and practiced sorcery, and used enchantments, and dealt with those who had familiar spirits, and with wizards: he worked much evil in the sight of Yahweh, to provoke him to anger.