Lectionary Calendar
Saturday, November 23rd, 2024
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Interlinear Study Bible
Hebrew Language ⇌
1 Samuel 20:27
01961
way·hî,
וַיְהִ֗י
And it came to pass
Verb
04283
mim·mā·ḥo·raṯ
מִֽמָּחֳרַ֤ת
on the next day
Noun
02320
ha·ḥō·ḏeš
הַחֹ֙דֶשׁ֙
[day] of the month
Noun
08145
haš·šê·nî,
הַשֵּׁנִ֔י
[which was] the second
Noun
06485
way·yip·pā·qêḏ
וַיִּפָּקֵ֖ד
and was empty
Verb
04725
mə·qō·wm
מְק֣וֹם
place
Noun
01732
dā·wiḏ;
דָּוִ֑ד
of that David
Noun
0
s
ס
-
0559
way·yō·mer
וַיֹּ֤אמֶר
and said
Verb
07586
šā·’ūl
שָׁאוּל֙
Saul
Noun
0413
’el-
אֶל־
unto
Preposition
03083
yə·hō·w·nā·ṯān
יְהוֹנָתָ֣ן
Jonathan
Noun
01121
bə·nōw,
בְּנ֔וֹ
his son
Noun
04069
mad·dū·a‘
מַדּ֜וּעַ
Why
Adverb
03808
lō-
לֹא־
not
Adverb
0935
ḇā
בָ֧א
do comes
Verb
01121
ḇen-
בֶן־
the son
Noun
03448
yi·šay
יִשַׁ֛י
of Jesse
Noun
01571
gam-
גַּם־
neither
Adverb
08543
tə·mō·wl
תְּמ֥וֹל
yesterday
Adverb
01571
gam-
גַּם־
nor
Adverb
03117
hay·yō·wm
הַיּ֖וֹם
today
Noun
0413
’el-
אֶל־
unto
Preposition
03899
hal·lā·ḥem.
הַלָּֽחֶם׃
food
Noun
Aleppo Codex
ויהי ממחרת החדש השני ויפקד מקום דוד {פ}ויאמר שאול אל יהונתן בנו מדוע לא בא בן ישי גם תמול גם היום אל הלחם
Biblia Hebraica Stuttgartensia
וַיְהִ֗י מִֽמָּחֳרַ֤ת הַחֹ֙דֶשׁ֙ הַשֵּׁנִ֔י וַיִּפָּקֵ֖ד מְקֹ֣ום דָּוִ֑ד ס וַיֹּ֤אמֶר שָׁאוּל֙ אֶל־יְהֹונָתָ֣ן בְּנֹ֔ו מַדּ֜וּעַ לֹא־בָ֧א בֶן־יִשַׁ֛י גַּם־תְּמֹ֥ול גַּם־הַיֹּ֖ום אֶל־הַלָּֽחֶם׃
Masoretic Text (1524)
ויהי ממחרת החדשׁ השׁני ויפקד מקום דוד ויאמר שׁאול אל יהונתן בנו מדוע לא בא בן ישׁי גם תמול גם היום אל הלחם
Westminster Leningrad Codex
וַיְהִ֗י מִֽמָּחֳרַ֤ת הַחֹ֙דֶשׁ֙ הַשֵּׁנִ֔י וַיִּפָּקֵ֖ד מְקֹ֣ום דָּוִ֑ד ס וַיֹּ֤אמֶר שָׁאוּל֙ אֶל־יְהֹונָתָ֣ן בְּנֹ֔ו מַדּ֜וּעַ לֹא־בָ֧א בֶן־יִשַׁ֛י גַּם־תְּמֹ֥ול גַּם־הַיֹּ֖ום אֶל־הַלָּֽחֶם׃
Greek Septuagint
καὶ ἐγενήθη τῇ ἐπαύριον τοῦ μηνὸς τῇ ἡμέρᾳ τῇ δευτέρᾳ καὶ ἐπεσκέπη ὁ τόπος τοῦ Δαυιδ, καὶ εἶπεν Σαουλ πρὸς Ιωναθαν τὸν υἱὸν αὐτοῦ τί ὅτι οὐ παραγέγονεν ὁ υἱὸς Ιεσσαι καὶ ἐχθὲς καὶ σήμερον ἐπὶ τὴν τράπεζαν
Berean Study Bible
But on the day after the New Moon, the second day, David''s place was still empty, and Saul asked his son Jonathan, "Why hasn''t the son of Jesse come to the meal either yesterday or today ... ...? "
But on the day after the New Moon, the second day, David''s place was still empty, and Saul asked his son Jonathan, "Why hasn''t the son of Jesse come to the meal either yesterday or today ... ...? "
English Standard Version
But on the second day the day after the new moon David's place was empty And Saul said to Jonathan his son Why has not the son of Jesse come to the meal either yesterday or today
But on the second day the day after the new moon David's place was empty And Saul said to Jonathan his son Why has not the son of Jesse come to the meal either yesterday or today
Holman Christian Standard Version
However, the day after the New Moon, the second day, David's place was still empty, and Saul asked his son Jonathan, "Why didn't Jesse's son come to the meal either yesterday or today?"
However, the day after the New Moon, the second day, David's place was still empty, and Saul asked his son Jonathan, "Why didn't Jesse's son come to the meal either yesterday or today?"
King James Version
And it came to pass on the morrow, which was the second day of the month, that David's place was empty (8735): and Saul said unto Jonathan his son, Wherefore cometh not the son of Jesse to meat, neither yesterday, nor to day?
And it came to pass on the morrow, which was the second day of the month, that David's place was empty (8735): and Saul said unto Jonathan his son, Wherefore cometh not the son of Jesse to meat, neither yesterday, nor to day?
Lexham English Bible
⌊And then⌋
⌊And then⌋
New American Standard Version
It came about the next day, the second {day} of the new moon, that David's place was empty; so Saul said to Jonathan his son, "Why has the son of Jesse not come to the meal, either yesterday or today?"
It came about the next day, the second {day} of the new moon, that David's place was empty; so Saul said to Jonathan his son, "Why has the son of Jesse not come to the meal, either yesterday or today?"
World English Bible
It happened on the next day after the new moon, the second day, that David's place was empty. Saul said to Jonathan his son, "Why doesn't the son of Jesse come to eat, neither yesterday, nor today?"
It happened on the next day after the new moon, the second day, that David's place was empty. Saul said to Jonathan his son, "Why doesn't the son of Jesse come to eat, neither yesterday, nor today?"