Lectionary Calendar
Sunday, November 24th, 2024
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Interlinear Study Bible
Hebrew Language
1 Corinthians 7:15
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
ει δε ο απιστος χωριζεται 5731 χωριζεσθω 5744 ου δεδουλωται 5769 ο αδελφος η η αδελφη εν τοις τοιουτοις εν δε ειρηνη κεκληκεν 5758 ημας ο θεος
Textus Receptus (Beza, 1598)
ει δε ο απιστος χωριζεται χωριζεσθω ου δεδουλωται ο αδελφος η η αδελφη εν τοις τοιουτοις εν δε ειρηνη κεκληκεν ημας ο θεος
Berean Greek Bible (2016)
δὲ Εἰ ὁ ἄπιστος χωρίζεται, χωριζέσθω· ὁ ἀδελφὸς ἢ ἡ ἀδελφὴ οὐ δεδούλωται ἐν τοῖς τοιούτοις· δὲ ὁ Θεός. κέκληκεν ὑμᾶς ἐν εἰρήνῃ
Byzantine/Majority Text (2000)
ει δε ο απιστος χωριζεται χωριζεσθω ου δεδουλωται ο αδελφος η η αδελφη εν τοις τοιουτοις εν δε ειρηνη κεκληκεν ημας ο θεος
Byzantine/Majority Text
ει δε ο απιστος χωριζεται 5731 χωριζεσθω 5744 ου δεδουλωται 5769 ο αδελφος η η αδελφη εν τοις τοιουτοις εν δε ειρηνη κεκληκεν ημας ο θεος
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
ει 5731 δε ο απιστος χωριζεται χωριζεσθω 5744 ου 5769 δεδουλωται ο 5758 αδελφος η η αδελφη εν τοις τοιουτοις εν δε ειρηνη κεκληκεν ημας ο θεος
Neste-Aland 26
εἰ δὲ ὁ ἄπιστος χωρίζεται 5731 χωριζέσθω 5744 οὐ δεδούλωται 5769 ὁ ἀδελφὸς ἢ ἡ ἀδελφὴ ἐν τοῖς τοιούτοις ἐν δὲ εἰρήνῃ κέκληκεν 5758 ὑμᾶς ὁ θεός
SBL Greek New Testament (2010)
εἰ δὲ ὁ ἄπιστος χωρίζεται χωριζέσθω οὐ δεδούλωται ὁ ἀδελφὸς ἢ ἡ ἀδελφὴ ἐν τοῖς τοιούτοις ἐν δὲ εἰρήνῃ κέκληκεν ἡμᾶς ὁ θεός
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
ει δε ο απιστος χωριζεται χωριζεσθω ου δεδουλωται ο αδελφος η η αδελφη εν τοις τοιουτοις εν δε ειρηνη κεκληκεν ημας ο θεος
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
ει δε ο απιστος χωριζεται χωριζεσθω ου δεδουλωται ο αδελφος η η αδελφη εν τοις τοιουτοις εν δε ειρηνη κεκληκεν ημας ο θεος
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
εἰ δὲ ὁ ἄπιστος χωρίζεται χωριζέσθω οὐ δεδούλωται ὁ ἀδελφὸς ἢ ἡ ἀδελφὴ ἐν τοῖς τοιούτοις ἐν δὲ εἰρήνῃ κέκληκεν ὑμᾶς ὁ θεός
Textus Receptus (1550/1894)
εἰ δὲ ὁ ἄπιστος χωρίζεται 5731 χωριζέσθω 5744 οὐ δεδούλωται 5769 ὁ ἀδελφὸς ἢ ἡ ἀδελφὴ ἐν τοῖς τοιούτοις ἐν δὲ εἰρήνῃ κέκληκεν 5758 ἡμᾶς ὁ θεός
Westcott / Hort, UBS4
ει δε ο απιστος χωριζεται 5731 χωριζεσθω 5744 ου δεδουλωται 5769 ο αδελφος η η αδελφη εν τοις τοιουτοις εν δε ειρηνη κεκληκεν 5758 υμας ο θεος
Berean Study Bible
But if the unbeliever leaves, let him go. The believing brother or - sister vvv is not bound in - such cases. - - God has called you to live in peace.
But if the unbeliever leaves, let him go. The believing brother or - sister vvv is not bound in - such cases. - - God has called you to live in peace.
English Standard Version
But if the unbelieving partner separates let it be so In such cases the brother or sister is not enslaved God has called you to peace
But if the unbelieving partner separates let it be so In such cases the brother or sister is not enslaved God has called you to peace
Holman Christian Standard Version
But if the unbeliever leaves, let him leave. A brother or a sister is not bound in such cases. God has called you to live in peace.
But if the unbeliever leaves, let him leave. A brother or a sister is not bound in such cases. God has called you to live in peace.
King James Version
But if the unbelieving depart (5731), let him depart (5744). A brother or a sister is not under bondage in such cases: but God hath called us to peace.
But if the unbelieving depart (5731), let him depart (5744). A brother or a sister is not under bondage in such cases: but God hath called us to peace.
New American Standard Version
Yet if the unbelieving one leaves, let him leave; the brother or the sister is not under bondage in such {cases,} but God has called us to peace.
Yet if the unbelieving one leaves, let him leave; the brother or the sister is not under bondage in such {cases,} but God has called us to peace.
New Living Translation
But if the husband or wife who who a believer insists on leaving let them go In such cases the believing husband or wife is no longer bound to the other for God has called you to live in peace
But if the husband or wife who who a believer insists on leaving let them go In such cases the believing husband or wife is no longer bound to the other for God has called you to live in peace
World English Bible
Yet if the unbeliever departs, let there be separation. The brother or the sister is not under bondage in such cases, but God has called us in peace.
Yet if the unbeliever departs, let there be separation. The brother or the sister is not under bondage in such cases, but God has called us in peace.