Lectionary Calendar
				Friday, October 31st, 2025
the Week of Proper 25 / Ordinary 30
			the Week of Proper 25 / Ordinary 30
video advertismenet
			advertisement
			advertisement
			advertisement
		Attention!
			Tired of seeing ads while studying?  Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!
		Click here to learn more!
Interlinear Study Bible
Greek Language
Romans 7:13
3588
				
				
			To
				Τὸ
				That which
				Art-NNS
			3767
				
				
			oun
				οὖν
				then 
				Conj
			18
				
				
			agathon
				ἀγαθὸν
				good
				Adj-NNS
			1473
				
				
			emoi
				ἐμοὶ
				to me
				PPro-D1S
			1096
				
				
			egeneto
				ἐγένετο
				has become
				V-AIM-3S
			2288
				
				
			thanatos
				θάνατος
				death
				N-NMS
			3361
				
				
			mē
				μὴ
				never
				Adv
			1096
				
				
			genoito
				γένοιτο
				may it be
				V-AOM-3S
			235
				
				
			alla
				ἀλλὰ
				But
				Conj
			3588
				
				
			hē
				ἡ
				 - 
				Art-NFS
			266
				
				
			hamartia
				ἁμαρτία
				sin
				N-NFS
			2443
				
				
			hina
				ἵνα
				that
				Conj
			5316
				
				
			phanē
				φανῇ
				might be shown to be
				V-ASP-3S
			266
				
				
			hamartia
				ἁμαρτία
				sin
				N-NFS
			1223
				
				
			dia
				διὰ
				by
				Prep
			3588
				
				
			tou
				τοῦ
				that which [is]
				Art-GNS
			18
				
				
			agathou
				ἀγαθοῦ
				good
				Adj-GNS
			1473
				
				
			moi
				μοι
				to me
				PPro-D1S
			2716
				
				
			katergazomenē
				κατεργαζομένη
				working out
				V-PPM/P-NFS
			2288
				
				
			thanaton
				θάνατον
				death
				N-AMS
			2443
				
				
			hina
				ἵνα
				that
				Conj
			1096
				
				
			genētai
				γένηται
				might become
				V-ASM-3S
			2596
				
				
			kath’
				καθ’
				beyond
				Prep
			5236
				
				
			hyperbolēn
				ὑπερβολὴν
				excess
				N-AFS
			268
				
				
			hamartōlos
				ἁμαρτωλὸς
				sinful
				Adj-NFS
			3588
				
				
			hē
				ἡ
				 - 
				Art-NFS
			266
				
				
			hamartia
				ἁμαρτία
				sin
				N-NFS
			1223
				
				
			dia
				διὰ
				by
				Prep
			3588
				
				
			tēs
				τῆς
				the
				Art-GFS
			1785
				
				
			entolēs
				ἐντολῆς
				commandment
				N-GFS
			
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
το ουν αγαθον εμοι γεγονεν 5754 θανατος μη γενοιτο 5636 αλλα η αμαρτια ινα φανη 5652 αμαρτια δια του αγαθου μοι κατεργαζομενη 5740 θανατον ινα γενηται 5638 καθ υπερβολην αμαρτωλος η αμαρτια δια της εντολης
Textus Receptus (Beza, 1598)
το ουν αγαθον εμοι γεγονεν θανατος μη γενοιτο αλλα η αμαρτια ινα φανη αμαρτια δια του αγαθου μοι κατεργαζομενη θανατον ινα γενηται καθ υπερβολην αμαρτωλος η αμαρτια δια της εντολης
Berean Greek Bible (2016)
Τὸ ἀγαθὸν οὖν ἐγένετο θάνατος; ἐμοὶ μὴ γένοιτο· ἀλλὰ ἵνα ἡ ἁμαρτία, φανῇ ἁμαρτία, κατεργαζομένη θάνατον, μοι διὰ τοῦ ἀγαθοῦ ἵνα διὰ τῆς ἐντολῆς. ἡ ἁμαρτία γένηται καθ’ ὑπερβολὴν ἁμαρτωλὸς
Byzantine/Majority Text (2000)
το ουν αγαθον εμοι γεγονεν θανατος μη γενοιτο αλλα η αμαρτια ινα φανη αμαρτια δια του αγαθου μοι κατεργαζομενη θανατον ινα γενηται καθ υπερβολην αμαρτωλος η αμαρτια δια της εντολης
Byzantine/Majority Text
το ουν αγαθον εμοι γεγονεν 5754 θανατος μη γενοιτο 5636 αλλα η αμαρτια ινα φανη 5652 αμαρτια δια του αγαθου μοι κατεργαζομενη 5740 θανατον ινα γενηται καθ υπερβολην αμαρτωλος η αμαρτια δια της εντολης
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
το 5754 ουν αγαθον εμοι γεγονεν θανατος 5636 μη γενοιτο αλλα 5652 η αμαρτια ινα φανη αμαρτια 5740 δια του αγαθου μοι κατεργαζομενη θανατον 5638 ινα γενηται καθ υπερβολην αμαρτωλος η αμαρτια δια της εντολης
Neste-Aland 26
Τὸ οὖν ἀγαθὸν ἐμοὶ ἐγένετο 5633 θάνατος μὴ γένοιτο 5636 ἀλλὰ ἡ ἁμαρτία ἵνα φανῇ 5652 ἁμαρτία διὰ τοῦ ἀγαθοῦ μοι κατεργαζομένη 5740 θάνατον ἵνα γένηται 5638 καθ ὑπερβολὴν ἁμαρτωλὸς ἡ ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς
SBL Greek New Testament (2010)
Τὸ οὖν ἀγαθὸν ἐμοὶ ἐγένετο θάνατος μὴ γένοιτο ἀλλὰ ἡ ἁμαρτία ἵνα φανῇ ἁμαρτία διὰ τοῦ ἀγαθοῦ μοι κατεργαζομένη θάνατον ἵνα γένηται καθ ὑπερβολὴν ἁμαρτωλὸς ἡ ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
το ουν αγαθον εμοι γεγονεν θανατος μη γενοιτο αλλα η αμαρτια ινα φανη αμαρτια δια του αγαθου μοι κατεργαζομενη θανατον ινα γενηται καθ υπερβολην αμαρτωλος η αμαρτια δια της εντολης
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
το ουν αγαθον εμοι γεγονεν θανατος μη γενοιτο αλλα η αμαρτια ινα φανη αμαρτια δια του αγαθου μοι κατεργαζομενη θανατον ινα γενηται καθ υπερβολην αμαρτωλος η αμαρτια δια της εντολης
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
τὸ οὖν ἀγαθὸν ἐμοὶ ἐγένετο θάνατος μὴ γένοιτο ἀλλὰ ἡ ἁμαρτία ἵνα φανῇ ἁμαρτία διὰ τοῦ ἀγαθοῦ μοι κατεργαζομένη θάνατον ἵνα γένηται καθ’ ὑπερβολὴν ἁμαρτωλὸς ἡ ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς
Textus Receptus (1550/1894)
τὸ οὖν ἀγαθὸν ἐμοὶ γέγονεν 5754 θάνατος μὴ γένοιτο 5636 ἀλλὰ ἡ ἁμαρτία ἵνα φανῇ 5652 ἁμαρτία διὰ τοῦ ἀγαθοῦ μοι κατεργαζομένη 5740 θάνατον ἵνα γένηται 5638 καθ᾽ ὑπερβολὴν ἁμαρτωλὸς ἡ ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς
Westcott / Hort, UBS4
το ουν αγαθον εμοι εγενετο 5633 θανατος μη γενοιτο 5636 αλλα η αμαρτια ινα φανη 5652 αμαρτια δια του αγαθου μοι κατεργαζομενη 5740 θανατον ινα γενηται 5638 καθ υπερβολην αμαρτωλος η αμαρτια δια της εντολης
Berean Study Bible
{Did} that which is good, then, become death to me? vvv Certainly not! But in order that - sin might be exposed as sin, it produced death in me through what was good, so that through the commandment - sin might become vvv utterly sinful.
{Did} that which is good, then, become death to me? vvv Certainly not! But in order that - sin might be exposed as sin, it produced death in me through what was good, so that through the commandment - sin might become vvv utterly sinful.
English Standard Version
Did that which is good then bring death to me By no means It was sin producing death in me through what is good in order that sin might be shown to be sin and through the commandment might become sinful beyond measure
Did that which is good then bring death to me By no means It was sin producing death in me through what is good in order that sin might be shown to be sin and through the commandment might become sinful beyond measure
Holman Christian Standard Version
Therefore, did what is good cause my death? Absolutely not! On the contrary, sin, in order to be recognized as sin, was producing death in me through what is good, so that through the commandment, sin might become sinful beyond measure.
Therefore, did what is good cause my death? Absolutely not! On the contrary, sin, in order to be recognized as sin, was producing death in me through what is good, so that through the commandment, sin might become sinful beyond measure.
King James Version
Was then that which is good made death unto me? God forbid (5636). But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful.
Was then that which is good made death unto me? God forbid (5636). But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful.
New American Standard Version
Therefore did that which is good become {a cause} {of} death for me? May it never be! Rather it was sin, in order that it might be shown to be sin by effecting my death through that which is good, so that through the commandment sin would become utterly sinful.
Therefore did that which is good become {a cause} {of} death for me? May it never be! Rather it was sin, in order that it might be shown to be sin by effecting my death through that which is good, so that through the commandment sin would become utterly sinful.
New Living Translation
But how can that be Did the law which is good cause my death Of course not Sin used what was good to bring about my condemnation to death So we can see how terrible sin really is It uses God's good commands for its own evil purposes
But how can that be Did the law which is good cause my death Of course not Sin used what was good to bring about my condemnation to death So we can see how terrible sin really is It uses God's good commands for its own evil purposes
World English Bible
Did then that which is good become death to me? May it never be! But sin, that it might be shown to be sin, by working death to me through that which is good; that through the commandment sin might become (*) exceeding sinful.
Did then that which is good become death to me? May it never be! But sin, that it might be shown to be sin, by working death to me through that which is good; that through the commandment sin might become (*) exceeding sinful.