Lectionary Calendar
Tuesday, December 24th, 2024
Christmas Eve
Christmas Eve
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Interlinear Study Bible
Greek Language
Matthew 8:33
3588
hoi
οἱ
Those
Art-NMP
1161
de
δὲ
moreover
Conj
1006
boskontes
βόσκοντες
feeding [them]
V-PPA-NMP
5343
ephygon
ἔφυγον
fled
V-AIA-3P
2532
kai
καὶ
and
Conj
565
apelthontes
ἀπελθόντες
having gone away
V-APA-NMP
1519
eis
εἰς
into
Prep
3588
tēn
τὴν
the
Art-AFS
4172
polin
πόλιν
city
N-AFS
518
apēngeilan
ἀπήγγειλαν
related
V-AIA-3P
3956
panta
πάντα
everything
Adj-ANP
2532
kai
καὶ
including
Conj
3588
ta
τὰ
the [events]
Art-ANP
3588
tōn
τῶν
of the [men]
Art-GMP
1139
daimonizomenōn
δαιμονιζομένων
being possessed by demons
V-PPM/P-GMP
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
οι δε βοσκοντες 5723 εφυγον 5627 και απελθοντες 5631 εις την πολιν απηγγειλαν 5656 παντα και τα των δαιμονιζομενων 5740
Textus Receptus (Beza, 1598)
οι δε βοσκοντες εφυγον και απελθοντες εις την πολιν απηγγειλαν παντα και τα των δαιμονιζομενων
Berean Greek Bible (2016)
δὲ Οἱ βόσκοντες ἔφυγον, καὶ ἀπελθόντες εἰς τὴν πόλιν ἀπήγγειλαν πάντα καὶ τὰ τῶν δαιμονιζομένων.
Byzantine/Majority Text (2000)
οι δε βοσκοντες εφυγον και απελθοντες εις την πολιν απηγγειλαν παντα και τα των δαιμονιζομενων
Byzantine/Majority Text
οι δε βοσκοντες 5723 εφυγον 5627 και απελθοντες 5631 εις την πολιν απηγγειλαν 5656 παντα και τα των δαιμονιζομενων 5740
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
οι 5723 δε βοσκοντες εφυγον 5627 και 5631 απελθοντες εις 5656 την πολιν απηγγειλαν παντα και τα των δαιμονιζομενων
Neste-Aland 26
οἱ δὲ βόσκοντες 5723 ἔφυγον 5627 καὶ ἀπελθόντες 5631 εἰς τὴν πόλιν ἀπήγγειλαν 5656 πάντα καὶ τὰ τῶν δαιμονιζομένων 5740
SBL Greek New Testament (2010)
οἱ δὲ βόσκοντες ἔφυγον καὶ ἀπελθόντες εἰς τὴν πόλιν ἀπήγγειλαν πάντα καὶ τὰ τῶν δαιμονιζομένων
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
οι δε βοσκοντες εφυγον και απελθοντες εις την πολιν απηγγειλαν παντα και τα των δαιμονιζομενων
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
οι δε βοσκοντες εφυγον και απελθοντες εις την πολιν απηγγειλαν παντα και τα των δαιμονιζομενων
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
οἱ δὲ βόσκοντες ἔφυγον καὶ ἀπελθόντες εἰς τὴν πόλιν ἀπήγγειλαν πάντα καὶ τὰ τῶν δαιμονιζομένων
Textus Receptus (1550/1894)
οἱ δὲ βόσκοντες 5723 ἔφυγον 5627 καὶ ἀπελθόντες 5631 εἰς τὴν πόλιν ἀπήγγειλαν 5656 πάντα καὶ τὰ τῶν δαιμονιζομένων 5740
Westcott / Hort, UBS4
οι δε βοσκοντες 5723 εφυγον 5627 και απελθοντες 5631 εις την πολιν απηγγειλαν 5656 παντα και τα των δαιμονιζομενων 5740
Berean Study Bible
- Those tending the pigs ran off ... ... into the town and reported all this, including the account of the demon-possessed men.
- Those tending the pigs ran off ... ... into the town and reported all this, including the account of the demon-possessed men.
English Standard Version
The herdsmen fled and going into the city they told everything especially what had happened to the demon-possessed men
The herdsmen fled and going into the city they told everything especially what had happened to the demon-possessed men
Holman Christian Standard Version
Then the men who tended them fled. They went into the city and reported everything especially what had happened to those who were demon-possessed.
Then the men who tended them fled. They went into the city and reported everything especially what had happened to those who were demon-possessed.
King James Version
And they that kept them fled (5627), and went their ways into the city, and told every thing, and what was befallen to the possessed of the devils (5740).
And they that kept them fled (5627), and went their ways into the city, and told every thing, and what was befallen to the possessed of the devils (5740).
New American Standard Version
The herdsmen ran away, and went to the city and reported everything, including what had happened to the demoniacs.
The herdsmen ran away, and went to the city and reported everything, including what had happened to the demoniacs.
New Living Translation
The herdsmen fled to the nearby town telling everyone what happened to the the men
The herdsmen fled to the nearby town telling everyone what happened to the the men
World English Bible
Those who fed them fled, and went away into the city, and told everything, including what happened to those who were possessed with demons.
Those who fed them fled, and went away into the city, and told everything, including what happened to those who were possessed with demons.