Lectionary Calendar
Sunday, December 22nd, 2024
the Fourth Week of Advent
the Fourth Week of Advent
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!
Click here to learn more!
Interlinear Study Bible
Greek Language
Matthew 24:51
2532
kai
καὶ
and
Conj
1371
dichotomēsei
διχοτομήσει
will cut in pieces
V-FIA-3S
846
auton
αὐτὸν
him
PPro-AM3S
2532
kai
καὶ
and
Conj
3588
to
τὸ
the
Art-ANS
3313
meros
μέρος
place
N-ANS
846
autou
αὐτοῦ
of him
PPro-GM3S
3326
meta
μετὰ
with
Prep
3588
tōn
τῶν
the
Art-GMP
5273
hypokritōn
ὑποκριτῶν
hypocrites
N-GMP
5087
thēsei
θήσει
will appoint
V-FIA-3S
1563
ekei
ἐκεῖ
there
Adv
1510
estai
ἔσται
will be
V-FIM-3S
3588
ho
ὁ
the
Art-NMS
2805
klauthmos
κλαυθμὸς
weeping
N-NMS
2532
kai
καὶ
and
Conj
3588
ho
ὁ
the
Art-NMS
1030
brygmos
βρυγμὸς
gnashing
N-NMS
3588
tōn
τῶν
of
Art-GMP
3599
odontōn
ὀδόντων
teeth
N-GMP
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
και διχοτομησει 5692 αυτον και το μερος αυτου μετα των υποκριτων θησει 5692 εκει εσται 5695 ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
Textus Receptus (Beza, 1598)
και διχοτομησει αυτον και το μερος αυτου μετα των υποκριτων θησει εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
Berean Greek Bible (2016)
καὶ διχοτομήσει αὐτὸν καὶ θήσει· αὐτοῦ τὸ μέρος μετὰ τῶν ὑποκριτῶν ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
Byzantine/Majority Text (2000)
και διχοτομησει αυτον και το μερος αυτου μετα των υποκριτων θησει εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
Byzantine/Majority Text
και διχοτομησει 5692 αυτον και το μερος αυτου μετα των υποκριτων θησει 5692 εκει εσται 5695 ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
και 5692 διχοτομησει αυτον 5692 και το μερος αυτου μετα των υποκριτων θησει εκει 5695 εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
Neste-Aland 26
καὶ διχοτομήσει 5692 αὐτὸν καὶ τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ὑποκριτῶν θήσει 5692 ἐκεῖ ἔσται 5704 ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων
SBL Greek New Testament (2010)
καὶ διχοτομήσει αὐτὸν καὶ τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ὑποκριτῶν θήσει ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
και διχοτομησει αυτον και το μερος αυτου μετα των υποκριτων θησει εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
και διχοτομησει αυτον και το μερος αυτου μετα των υποκριτων θησει εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
καὶ διχοτομήσει αὐτὸν καὶ τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ὑποκριτῶν θήσει ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων
Textus Receptus (1550/1894)
καὶ διχοτομήσει 5692 αὐτὸν καὶ τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ὑποκριτῶν θήσει 5692 ἐκεῖ ἔσται 5695 ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων
Westcott / Hort, UBS4
και διχοτομησει 5692 αυτον και το μερος αυτου μετα των υποκριτων θησει 5692 εκει εσται 5695 ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
Berean Study Bible
Then he will cut him to pieces ... and assign him - a place with the hypocrites, where there will be - weeping and - gnashing of teeth. "
Then he will cut him to pieces ... and assign him - a place with the hypocrites, where there will be - weeping and - gnashing of teeth. "
English Standard Version
and will cut him in pieces and put him with the hypocrites In that place there will be weeping and gnashing of teeth
and will cut him in pieces and put him with the hypocrites In that place there will be weeping and gnashing of teeth
Holman Christian Standard Version
He will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.
He will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.
King James Version
And shall cut him asunder (5692), and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
And shall cut him asunder (5692), and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
New American Standard Version
and will cut him in pieces and assign him a place with the hypocrites; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.
and will cut him in pieces and assign him a place with the hypocrites; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.
New Living Translation
and he will cut the servant to pieces and assign him a place with the hypocrites In that place there will be weeping and gnashing of teeth
and he will cut the servant to pieces and assign him a place with the hypocrites In that place there will be weeping and gnashing of teeth
World English Bible
and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites. There is where the weeping and grinding of teeth will be."
and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites. There is where the weeping and grinding of teeth will be."