Lectionary Calendar
Tuesday, December 24th, 2024
Christmas Eve
Christmas Eve
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Interlinear Study Bible
Greek Language
Mark 9:42
2532
Kai
Καὶ
And
Conj
3739
hos
ὃς
whoever
RelPro-NMS
302
an
ἂν
anyhow
Prtcl
4624
skandalisē
σκανδαλίσῃ
might cause to stumble
V-ASA-3S
1520
hena
ἕνα
one
Adj-AMS
3588
tōn
τῶν
of the
Art-GMP
3398
mikrōn
μικρῶν
little ones
Adj-GMP
3778
toutōn
τούτων
these
DPro-GMP
3588
tōn
τῶν
-
Art-GMP
4100
pisteuontōn
πιστευόντων
believing
V-PPA-GMP
1519
eis
‹εἰς
in
Prep
1473
eme
ἐμέ›
me
PPro-A1S
2570
kalon
καλόν
better
Adj-NNS
1510
estin
ἐστιν
it is
V-PIA-3S
846
autō
αὐτῷ
for him
PPro-DM3S
3123
mallon
μᾶλλον
rather
Adv
1487
ei
εἰ
if
Conj
4029
perikeitai
περίκειται
is put
V-PIM/P-3S
3458
mylos
μύλος
a millstone
N-NMS
3684
onikos
ὀνικὸς
heavy
Adj-NMS
4012
peri
περὶ
around
Prep
3588
ton
τὸν
the
Art-AMS
5137
trachēlon
τράχηλον
neck
N-AMS
846
autou
αὐτοῦ
of him
PPro-GM3S
2532
kai
καὶ
and
Conj
906
beblētai
βέβληται
he has been cast
V-RIM/P-3S
1519
eis
εἰς
into
Prep
3588
tēn
τὴν
the
Art-AFS
2281
thalassan
θάλασσαν
sea
N-AFS
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
και ος αν σκανδαλιση 5661 ενα των μικρων τουτων των πιστευοντων 5723 εις εμε καλον εστιν 5719 αυτω μαλλον ει περικειται 5736 λιθος μυλικος περι τον τραχηλον αυτου και βεβληται 5769 εις την θαλασσαν
Textus Receptus (Beza, 1598)
και ος αν σκανδαλιση ενα των μικρων των πιστευοντων εις εμε καλον εστιν αυτω μαλλον ει περικειται λιθος μυλικος περι τον τραχηλον αυτου και βεβληται εις την θαλασσαν
Berean Greek Bible (2016)
Καὶ ὃς ἂν σκανδαλίσῃ ἕνα τούτων τῶν μικρῶν τῶν πιστευόντων ‹εἰς ἐμέ›, ἐστιν καλόν αὐτῷ εἰ μᾶλλον ὀνικὸς μύλος περίκειται περὶ αὐτοῦ τὸν τράχηλον καὶ βέβληται εἰς τὴν θάλασσαν.
Byzantine/Majority Text (2000)
και ος εαν σκανδαλιση ενα των μικρων των πιστευοντων εις εμε καλον εστιν αυτω μαλλον ει περικειται λιθος μυλικος περι τον τραχηλον αυτου και βεβληται εις την θαλασσαν
Byzantine/Majority Text
και ος εαν σκανδαλιση 5661 ενα των μικρων των πιστευοντων 5723 εις εμε καλον εστιν 5719 αυτω μαλλον ει περικειται 5736 λιθος μυλικος περι τον τραχηλον αυτου και βεβληται 5769 εις την θαλασσαν
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
και 5661 ος αν σκανδαλιση ενα 5723 των μικρων των πιστευοντων εις 5719 εμε καλον εστιν αυτω 5736 μαλλον ει περικειται λιθος 5769 μυλικος περι τον τραχηλον αυτου και βεβληται εις την θαλασσαν
Neste-Aland 26
Καὶ ὃς ἂν σκανδαλίσῃ 5661 ἕνα τῶν μικρῶν τούτων τῶν πιστευόντων 5723 εἰς ἐμέ καλόν ἐστιν 5748 αὐτῷ μᾶλλον εἰ περίκειται 5736 μύλος ὀνικὸς περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ βέβληται 5769 εἰς τὴν θάλασσαν
SBL Greek New Testament (2010)
Καὶ ὃς ἂν σκανδαλίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων τῶν πιστευόντων εἰς ἐμέ καλόν ἐστιν αὐτῷ μᾶλλον εἰ περίκειται μύλος ὀνικὸς περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ βέβληται εἰς τὴν θάλασσαν
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
και ος αν σκανδαλιση ενα των μικρων τουτων των πιστευοντων εις εμε καλον εστιν αυτω μαλλον ει περικειται λιθος μυλικος περι τον τραχηλον αυτου και βεβληται εις την θαλασσαν
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
και ος αν σκανδαλιση ενα των μικρων των πιστευοντων εις εμε καλον εστιν αυτω μαλλον ει περικειται λιθος μυλικος περι τον τραχηλον αυτου και βεβληται εις την θαλασσαν
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
Καὶ ὃς ἂν σκανδαλίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων τῶν πιστευόντων καλόν ἐστιν αὐτῷ μᾶλλον εἰ περίκειται μύλος ὀνικὸς περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ βέβληται εἰς τὴν θάλασσαν
Textus Receptus (1550/1894)
καὶ ὃς ἂν σκανδαλίσῃ 5661 ἕνα τῶν μικρῶν τῶν πιστευόντων εἰς ἐμέ καλόν ἐστιν 5723 αὐτῷ μᾶλλον εἰ περίκειται 5719 λὶθος μύλικὸς περὶ τὸν 5736 τράχηλον αὐτοῦ καὶ βέβληται εἰς τὴν θάλασσαν 5769
Westcott / Hort, UBS4
και ος αν σκανδαλιση 5661 ενα των μικρων τουτων των πιστευοντων 5723 [ | εις εμε ] καλον εστιν 5719 αυτω μαλλον ει περικειται 5736 μυλος ονικος περι τον τραχηλον αυτου και βεβληται 5769 εις την θαλασσαν
Berean Study Bible
But if anyone ... causes one of these - little ones who believe in Me{to stumble}, it would be better for him to have ... a large millstone hung around his - neck and to be thrown into the sea.
But if anyone ... causes one of these - little ones who believe in Me{to stumble}, it would be better for him to have ... a large millstone hung around his - neck and to be thrown into the sea.
English Standard Version
Whoever causes one of these little ones who believe in me to sin it would be better for him if a great millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea
Whoever causes one of these little ones who believe in me to sin it would be better for him if a great millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea
Holman Christian Standard Version
"But whoever causes the downfall of one of these little ones who believe in Me it would be better for him if a heavy millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea.
"But whoever causes the downfall of one of these little ones who believe in Me it would be better for him if a heavy millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea.
King James Version
And whosoever shall offend one of these little ones that believe in me, it is better for him that a millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.
And whosoever shall offend one of these little ones that believe in me, it is better for him that a millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.
New American Standard Version
""Whoever causes one of these little ones who believe to stumble, it would be better for him if, with a heavy millstone hung around his neck, he had been cast into the sea.
""Whoever causes one of these little ones who believe to stumble, it would be better for him if, with a heavy millstone hung around his neck, he had been cast into the sea.
New Living Translation
But if you cause one of these little ones who trusts in me to fall into sin it would be better for you to be thrown into the sea with a large millstone hung around your neck
But if you cause one of these little ones who trusts in me to fall into sin it would be better for you to be thrown into the sea with a large millstone hung around your neck
World English Bible
Whoever will cause one of these little ones who believe in me to stumble, it would be better for him if he were thrown into the sea with a millstone hung around his neck.
Whoever will cause one of these little ones who believe in me to stumble, it would be better for him if he were thrown into the sea with a millstone hung around his neck.