Lectionary Calendar
Tuesday, November 19th, 2024
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!

Interlinear Study Bible

Greek Language

Mark 7:18

TapClick Strong's number to view lexical information.
2532
kai
καὶ
And
Conj
3004
legei
λέγει
he says
V-PIA-3S
846
autois
αὐτοῖς
to them
PPro-DM3P
3779
Houtōs
Οὕτως
Thus
Adv
2532
kai
καὶ
also
Conj
4771
hymeis
ὑμεῖς
you
PPro-N2P
801
asynetoi
ἀσύνετοί
without understanding
Adj-NMP
1510
este
ἐστε
are
V-PIA-2P
3756
ou
οὐ
not
Adv
3539
noeite
νοεῖτε
Understand you
V-PIA-2P
3754
hoti
ὅτι
that
Conj
3956
pan
πᾶν
everything
Adj-NNS
3588
to
τὸ
 - 
Art-NNS
1855
exōthen
ἔξωθεν
from outside
Adv
1531
eisporeuomenon
εἰσπορευόμενον
entering
V-PPM/P-NNS
1519
eis
εἰς
into
Prep
3588
ton
τὸν
the
Art-AMS
444
anthrōpon
ἄνθρωπον
man
N-AMS
3756
ou
οὐ
not
Adv
1410
dynatai
δύναται
is able
V-PIM/P-3S
846
auton
αὐτὸν
him
PPro-AM3S
2840
koinōsai
κοινῶσαι
to defile
V-ANA

 

Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
και λεγει 5719 αυτοις ουτως και υμεις ασυνετοι εστε 5719 ουπω νοειτε 5719 οτι παν το εξωθεν εισπορευομενον 5740 εις τον ανθρωπον ου δυναται 5736 αυτον κοινωσαι 5658
Textus Receptus (Beza, 1598)
και λεγει αυτοις ουτως και υμεις ασυνετοι εστε ου νοειτε οτι παν το εξωθεν εισπορευομενον εις τον ανθρωπον ου δυναται αυτον κοινωσαι
Berean Greek Bible (2016)
ἐστε; ὑμεῖς καὶ “Οὕτως ἀσύνετοί Καὶ λέγει αὐτοῖς οὐ νοεῖτε ὅτι πᾶν τὸ εἰσπορευόμενον εἰς τὸν ἄνθρωπον ἔξωθεν οὐ δύναται κοινῶσαι, αὐτὸν
Byzantine/Majority Text (2000)
και λεγει αυτοις ουτως και υμεις ασυνετοι εστε ου νοειτε οτι παν το εξωθεν εισπορευομενον εις τον ανθρωπον ου δυναται αυτον κοινωσαι
Byzantine/Majority Text
και λεγει 5719 αυτοις ουτως και υμεις ασυνετοι εστε 5719 ου νοειτε 5719 οτι παν το εξωθεν εισπορευομενον 5740 εις τον ανθρωπον ου δυναται 5736 αυτον κοινωσαι 5658
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
και 5719 λεγει αυτοις 5719 ουτως και υμεις ασυνετοι εστε ου 5719 νοειτε οτι 5740 παν το εξωθεν εισπορευομενον εις 5736 τον ανθρωπον ου δυναται αυτον κοινωσαι
Neste-Aland 26
καὶ λέγει 5719 αὐτοῖς Οὕτως καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε 5748 οὐ νοεῖτε 5719 ὅτι πᾶν τὸ ἔξωθεν εἰσπορευόμενον 5740 εἰς τὸν ἄνθρωπον οὐ δύναται 5736 αὐτὸν κοινῶσαι 5658
SBL Greek New Testament (2010)
καὶ λέγει αὐτοῖς Οὕτως καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε οὐ νοεῖτε ὅτι πᾶν τὸ ἔξωθεν εἰσπορευόμενον εἰς τὸν ἄνθρωπον οὐ δύναται αὐτὸν κοινῶσαι
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
και λεγει αυτοις ουτως και υμεις ασυνετοι εστε ου νοειτε οτι παν το εξωθεν εισπορευομενον εις τον ανθρωπον ου δυναται αυτον κοινωσαι
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
και λεγει αυτοις ουτως και υμεις ασυνετοι εστε ου νοειτε οτι παν το εξωθεν εισπορευομενον εις τον ανθρωπον ου δυναται αυτον κοινωσαι
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
καὶ λέγει αὐτοῖς οὕτως καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε οὐ νοεῖτε ὅτι πᾶν τὸ ἔξωθεν εἰσπορευόμενον εἰς τὸν ἄνθρωπον οὐ δύναται αὐτὸν κοινῶσαι
Textus Receptus (1550/1894)
καὶ λέγει 5719 αὐτοῖς οὕτως καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε 5719 οὐ νοεῖτε 5719 ὅτι πᾶν τὸ ἔξωθεν εἰσπορευόμενον 5740 εἰς τὸν ἄνθρωπον οὐ δύναται 5736 αὐτὸν κοινῶσαι 5658
Westcott / Hort, UBS4
και λεγει 5719 αυτοις ουτως και υμεις ασυνετοι εστε 5719 ου νοειτε 5719 οτι παν το εξωθεν εισπορευομενον 5740 εις τον ανθρωπον ου δυναται 5736 αυτον κοινωσαι 5658
Berean Study Bible
"Are you still so dull?" - He asked -. "vvv Do you not understand? - Nothing that enters ... man from the outside vvv can defile him,
English Standard Version
And he said to them Then are you also without understanding Do you not see that whatever goes into a person from outside cannot defile him
Holman Christian Standard Version
And He said to them, "Are you also as lacking in understanding? Don't you realize that nothing going into a man from the outside can defile him?
King James Version
And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not perceive (5719), that whatsoever thing from without entereth into the man, it cannot defile him;
New American Standard Version
And He *said to them, ""Are you so lacking in understanding also? Do you not understand that whatever goes into the man from outside cannot defile him,
New Living Translation
you understand either he asked asked you see that the food you put into your body cannot defile you
World English Bible
He said to them, "Are you thus without understanding also? Don't you perceive that whatever goes into the man from outside (*) can't defile him,
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile