Lectionary Calendar
Tuesday, December 24th, 2024
Christmas Eve
Christmas Eve
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Interlinear Study Bible
Greek Language
Mark 14:36
2532
kai
καὶ
And
Conj
3004
elegen
ἔλεγεν
he said
V-IIA-3S
5
Abba
Ἀββᾶ
Abba
N-VMS
3588
ho
ὁ
the
Art-VMS
3962
Patēr
Πατήρ
Father
N-NMS
3956
panta
πάντα
all things [are]
Adj-NNP
1415
dynata
δυνατά
possible
Adj-NNP
4771
soi
σοι
to you
PPro-D2S
3911
parenenke
παρένεγκε
take away
V-AMA-2S
3588
to
τὸ
the
Art-ANS
4221
potērion
ποτήριον
cup
N-ANS
3778
touto
τοῦτο
this
DPro-ANS
575
ap’
ἀπ’
from
Prep
1473
emou
ἐμοῦ
me
PPro-G1S
235
all’
ἀλλ’
but
Conj
3756
ou
οὐ
not
Adv
5101
ti
τί
what
IPro-ANS
1473
egō
ἐγὼ
I
PPro-N1S
2309
thelō
θέλω
will
V-PIA-1S
235
alla
ἀλλὰ
but
Conj
5101
ti
τί
what
IPro-ANS
4771
sy
σύ
you
PPro-N2S
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
και ελεγεν 5707 αββα ο πατηρ παντα δυνατα σοι παρενεγκε 5628 το ποτηριον απ εμου τουτο αλλ ου τι εγω θελω 5719 αλλ ει τι συ
Textus Receptus (Beza, 1598)
και ελεγεν αββα ο πατηρ παντα δυνατα σοι παρενεγκε το ποτηριον απ εμου τουτο αλλ ου τι εγω θελω αλλα τι συ
Berean Greek Bible (2016)
“Ἀββᾶ ὁ Πατήρ, καὶ ἔλεγεν πάντα δυνατά σοι· παρένεγκε τοῦτο τὸ ποτήριον ἀπ’ ἐμοῦ· ἀλλ’ οὐ τί ἐγὼ θέλω ἀλλὰ τί σύ.
Byzantine/Majority Text (2000)
και ελεγεν αββα ο πατηρ παντα δυνατα σοι παρενεγκε το ποτηριον απ εμου τουτο αλλ ου τι εγω θελω αλλα τι συ
Byzantine/Majority Text
και ελεγεν 5707 αββα ο πατηρ παντα δυνατα σοι παρενεγκε 5628 το ποτηριον απ εμου τουτο αλλ ου τι εγω θελω 5719 αλλα τι συ
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
και 5707 ελεγεν αββα 5628 ο πατηρ παντα δυνατα σοι παρενεγκε το 5719 ποτηριον απ εμου τουτο αλλ ου τι εγω θελω αλλα τι συ
Neste-Aland 26
καὶ ἔλεγεν 5707 Αββα ὁ πατήρ πάντα δυνατά σοι παρένεγκε 5628 τὸ ποτήριον τοῦτο ἀπ ἐμοῦ ἀλλ οὐ τί ἐγὼ θέλω 5719 ἀλλὰ τί σύ
SBL Greek New Testament (2010)
καὶ ἔλεγεν Αββα ὁ πατήρ πάντα δυνατά σοι παρένεγκε τὸ ποτήριον τοῦτο ἀπ ἐμοῦ ἀλλ οὐ τί ἐγὼ θέλω ἀλλὰ τί σύ
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
και ελεγεν αββα ο πατηρ παντα δυνατα σοι παρενεγκε το ποτηριον απ εμου τουτο αλλ ου τι εγω θελω αλλα τι συ
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
και ελεγεν αββα ο πατηρ παντα δυνατα σοι παρενεγκε το ποτηριον απ εμου τουτο αλλ ου τι εγω θελω αλλα τι συ
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
καὶ ἔλεγεν ἀββᾶ ὁ πατήρ πάντα δυνατά σοι παρένεγκε τὸ ποτήριον τοῦτο ἀπ’ ἐμοῦ ἀλλ’ οὐ τί ἐγὼ θέλω ἀλλὰ τί σύ
Textus Receptus (1550/1894)
καὶ ἔλεγεν 5707 αββα ὁ πατήρ πάντα δυνατά σοι παρένεγκε 5628 τὸ ποτήριον ἀπ᾽ ἐμοῦ τοῦτο ἀλλ᾽ οὐ τί ἐγὼ θέλω 5719 ἀλλὰ τί σύ
Westcott / Hort, UBS4
και ελεγεν 5707 αββα ο πατηρ παντα δυνατα σοι παρενεγκε 5628 το ποτηριον τουτο απ εμου αλλ ου τι εγω θελω 5719 αλλα τι συ
Berean Study Bible
"Abba, - Father," - He said, "all things are possible for You. Take this - cup from Me. Yet not what will, but what You will."
"Abba, - Father," - He said, "all things are possible for You. Take this - cup from Me. Yet not what will, but what You will."
English Standard Version
And he said Abba Father all things are possible for you Remove this cup from me Yet not what I will but what you will
And he said Abba Father all things are possible for you Remove this cup from me Yet not what I will but what you will
Holman Christian Standard Version
And He said, "Abba, Father! All things are possible for You. Take this cup away from Me. Nevertheless, not what I will, but what You will."
And He said, "Abba, Father! All things are possible for You. Take this cup away from Me. Nevertheless, not what I will, but what You will."
King James Version
And he said (5707), Abba, Father, all things are possible unto thee; take away this cup from me: nevertheless not what I will (5719), but what thou wilt.
And he said (5707), Abba, Father, all things are possible unto thee; take away this cup from me: nevertheless not what I will (5719), but what thou wilt.
New American Standard Version
And He was saying, ""Abba! Father! All things are possible for You; remove this cup from Me; yet not what I will, but what You will."
And He was saying, ""Abba! Father! All things are possible for You; remove this cup from Me; yet not what I will, but what You will."
New Living Translation
Abba Father he cried out everything is possible for you Please take this cup of suffering away from me Yet I want your will to be done not mine
Abba Father he cried out everything is possible for you Please take this cup of suffering away from me Yet I want your will to be done not mine
World English Bible
He said, "Abba, Father, all things are possible to you. Please remove this cup from me. However, not what I desire, but what you desire."
He said, "Abba, Father, all things are possible to you. Please remove this cup from me. However, not what I desire, but what you desire."