Lectionary Calendar
Tuesday, November 19th, 2024
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Interlinear Study Bible
Greek Language
Mark 13:34
5613
hōs
ὡς
[it is] like
Adv
444
anthrōpos
ἄνθρωπος
a man
N-NMS
590
apodēmos
ἀπόδημος
going on a journey
Adj-NMS
863
apheis
ἀφεὶς
having left
V-APA-NMS
3588
tēn
τὴν
the
Art-AFS
3614
oikian
οἰκίαν
house
N-AFS
846
autou
αὐτοῦ
of him
PPro-GM3S
2532
kai
καὶ
and
Conj
1325
dous
δοὺς
having given
V-APA-NMS
3588
tois
τοῖς
the
Art-DMP
1401
doulois
δούλοις
servants
N-DMP
846
autou
αὐτοῦ
of him
PPro-GM3S
3588
tēn
τὴν
the
Art-AFS
1849
exousian
ἐξουσίαν
authority
N-AFS
1538
hekastō
ἑκάστῳ
to each one
Adj-DMS
3588
to
τὸ
the
Art-ANS
2041
ergon
ἔργον
work
N-ANS
846
autou
αὐτοῦ
of him
PPro-GM3S
2532
kai
καὶ
And
Conj
3588
tō
τῷ
the
Art-DMS
2377
thyrōrō
θυρωρῷ
doorkeeper
N-DMS
1781
eneteilato
ἐνετείλατο
he commanded
V-AIM-3S
2443
hina
ἵνα
that
Conj
1127
grēgorē
γρηγορῇ
he should keep watch
V-PSA-3S
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
ως ανθρωπος αποδημος αφεις 5631 την οικιαν αυτου και δους 5631 τοις δουλοις αυτου την εξουσιαν και εκαστω το εργον αυτου και τω θυρωρω ενετειλατο 5662 ινα γρηγορη 5725
Textus Receptus (Beza, 1598)
ως ανθρωπος αποδημος αφεις την οικιαν αυτου και δους τοις δουλοις αυτου την εξουσιαν και εκαστω το εργον αυτου και τω θυρωρω ενετειλατο ινα γρηγορη
Berean Greek Bible (2016)
Ὡς ἄνθρωπος ἀπόδημος ἀφεὶς αὐτοῦ τὴν οἰκίαν καὶ δοὺς ἑκάστῳ αὐτοῦ τοῖς δούλοις τὴν ἐξουσίαν, αὐτοῦ, τὸ ἔργον καὶ ἐνετείλατο τῷ θυρωρῷ ἵνα γρηγορῇ.
Byzantine/Majority Text (2000)
ως ανθρωπος αποδημος αφεις την οικιαν αυτου και δους τοις δουλοις αυτου την εξουσιαν και εκαστω το εργον αυτου και τω θυρωρω ενετειλατο ινα γρηγορη
Byzantine/Majority Text
ως ανθρωπος αποδημος αφεις 5631 την οικιαν αυτου και δους 5631 τοις δουλοις αυτου την εξουσιαν και εκαστω το εργον αυτου και τω θυρωρω ενετειλατο 5662 ινα γρηγορη 5725
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
ως 5631 ανθρωπος αποδημος αφεις την 5631 οικιαν αυτου και δους τοις 5662 δουλοις αυτου την εξουσιαν και εκαστω το εργον αυτου και τω θυρωρω ενετειλατο ινα γρηγορη
Neste-Aland 26
ὡς ἄνθρωπος ἀπόδημος ἀφεὶς 5631 τὴν οἰκίαν αὐτοῦ καὶ δοὺς 5631 τοῖς δούλοις αὐτοῦ τὴν ἐξουσίαν ἑκάστῳ τὸ ἔργον αὐτοῦ καὶ τῷ θυρωρῷ ἐνετείλατο 5662 ἵνα γρηγορῇ 5725
SBL Greek New Testament (2010)
ὡς ἄνθρωπος ἀπόδημος ἀφεὶς τὴν οἰκίαν αὐτοῦ καὶ δοὺς τοῖς δούλοις αὐτοῦ τὴν ἐξουσίαν ἑκάστῳ τὸ ἔργον αὐτοῦ καὶ τῷ θυρωρῷ ἐνετείλατο ἵνα γρηγορῇ
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
ως ανθρωπος αποδημος αφεις την οικιαν αυτου και δους τοις δουλοις αυτου την εξουσιαν και εκαστω το εργον αυτου και τω θυρωρω ενετειλατο ινα γρηγορη
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
ως ανθρωπος αποδημος αφεις την οικιαν αυτου και δους τοις δουλοις αυτου την εξουσιαν και εκαστω το εργον αυτου και τω θυρωρω ενετειλατο ινα γρηγορη
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
ὡς ἄνθρωπος ἀπόδημος ἀφεὶς τὴν οἰκίαν αὐτοῦ καὶ δοὺς τοῖς δούλοις αὐτοῦ τὴν ἐξουσίαν ἑκάστῳ τὸ ἔργον αὐτοῦ καὶ τῷ θυρωρῷ ἐνετείλατο ἵνα γρηγορῇ
Textus Receptus (1550/1894)
ὡς ἄνθρωπος ἀπόδημος ἀφεὶς 5631 τὴν οἰκίαν αὐτοῦ καὶ δοὺς 5631 τοῖς δούλοις αὐτοῦ τὴν ἐξουσίαν καὶ ἑκάστῳ τὸ ἔργον αὐτοῦ καὶ τῷ θυρωρῷ ἐνετείλατο 5662 ἵνα γρηγορῇ 5725
Westcott / Hort, UBS4
ως ανθρωπος αποδημος αφεις 5631 την οικιαν αυτου και δους 5631 τοις δουλοις αυτου την εξουσιαν εκαστω το εργον αυτου και τω θυρωρω ενετειλατο 5662 ινα γρηγορη 5725
Berean Study Bible
It is like a man going on a journey who left his - house, - put each - - servant - in charge of his own - task, and instructed the doorkeeper to keep watch.
It is like a man going on a journey who left his - house, - put each - - servant - in charge of his own - task, and instructed the doorkeeper to keep watch.
English Standard Version
It is like a man going on a journey when he leaves home and puts his servants in charge each with his work and commands the doorkeeper to stay awake
It is like a man going on a journey when he leaves home and puts his servants in charge each with his work and commands the doorkeeper to stay awake
Holman Christian Standard Version
It is like a man on a journey, who left his house, gave authority to his slaves, gave each one his work, and commanded the doorkeeper to be alert.
It is like a man on a journey, who left his house, gave authority to his slaves, gave each one his work, and commanded the doorkeeper to be alert.
King James Version
For the Son of man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch (5725).
For the Son of man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch (5725).
New American Standard Version
""{It is} like a man away on a journey, {who} upon leaving his house and putting his slaves in charge, {assigning} to each one his task, also commanded the doorkeeper to stay on the alert.
""{It is} like a man away on a journey, {who} upon leaving his house and putting his slaves in charge, {assigning} to each one his task, also commanded the doorkeeper to stay on the alert.
New Living Translation
The coming of the Son of Man can be illustrated by the story of a man going on a long trip When he left home he gave each of his slaves instructions about the work they were to do and he told the gatekeeper to watch for his return
The coming of the Son of Man can be illustrated by the story of a man going on a long trip When he left home he gave each of his slaves instructions about the work they were to do and he told the gatekeeper to watch for his return
World English Bible
"It is like a man, traveling to another country, having left his house, and given authority to his servants, and to each one his work, and also commanded the doorkeeper to keep watch.
"It is like a man, traveling to another country, having left his house, and given authority to his servants, and to each one his work, and also commanded the doorkeeper to keep watch.