Lectionary Calendar
Tuesday, November 19th, 2024
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Interlinear Study Bible
Greek Language
Mark 12:6
2089
eti
ἔτι
Yet
Adv
1520
hena
ἕνα
one
Adj-AMS
2192
eichen
εἶχεν
having
V-IIA-3S
5207
huion
υἱὸν
son
N-AMS
27
agapēton
ἀγαπητόν
beloved
Adj-AMS
649
apesteilen
ἀπέστειλεν
he sent
V-AIA-3S
846
auton
αὐτὸν
him
PPro-AM3S
2078
eschaton
ἔσχατον
last
Adj-AMS
4314
pros
πρὸς
to
Prep
846
autous
αὐτοὺς
them
PPro-AM3P
3004
legōn
λέγων
saying
V-PPA-NMS
3754
hoti
ὅτι
-
Conj
1788
Entrapēsontai
Ἐντραπήσονται
They will have respect for
V-FIP-3P
3588
ton
τὸν
the
Art-AMS
5207
huion
υἱόν
son
N-AMS
1473
mou
μου
of me
PPro-G1S
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
ετι ουν ενα υιον εχων 5723 αγαπητον αυτου απεστειλεν 5656 και αυτον εσχατον προς αυτους λεγων 5723 οτι εντραπησονται 5691 τον υιον μου
Textus Receptus (Beza, 1598)
ετι ουν ενα υιον εχων αγαπητον αυτου απεστειλεν και αυτον προς αυτους εσχατον λεγων οτι εντραπησονται τον υιον μου
Berean Greek Bible (2016)
Ἔτι ἔσχατον εἶχεν, ἕνα ἀγαπητόν· υἱὸν ἀπέστειλεν αὐτὸν πρὸς αὐτοὺς ‘Ἐντραπήσονται μου. τὸν υἱόν λέγων ὅτι
Byzantine/Majority Text (2000)
ετι ουν ενα υιον εχων αγαπητον αυτου απεστειλεν και αυτον προς αυτους εσχατον λεγων οτι εντραπησονται τον υιον μου
Byzantine/Majority Text
ετι ουν ενα υιον εχων 5723 αγαπητον αυτου απεστειλεν 5656 και αυτον προς αυτους εσχατον λεγων 5723 οτι εντραπησονται 5691 τον υιον μου
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
ετι 5723 ουν ενα υιον εχων αγαπητον 5656 αυτου απεστειλεν και 5723 αυτον προς αυτους εσχατον λεγων οτι 5691 εντραπησονται τον υιον μου
Neste-Aland 26
ἔτι ἕνα εἶχεν 5707 υἱὸν ἀγαπητόν ἀπέστειλεν 5656 αὐτὸν ἔσχατον πρὸς αὐτοὺς λέγων 5723 ὅτι Ἐντραπήσονται 5691 τὸν υἱόν μου
SBL Greek New Testament (2010)
ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόν ἀπέστειλεν αὐτὸν ἔσχατον πρὸς αὐτοὺς λέγων ὅτι Ἐντραπήσονται τὸν υἱόν μου
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
ετι ουν ενα υιον εχων αγαπητον αυτου απεστειλεν και αυτον προς αυτους εσχατον λεγων οτι εντραπησονται τον υιον μου
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
ετι ουν ενα υιον εχων αγαπητον αυτου απεστειλεν και αυτον προς αυτους εσχατον λεγων οτι εντραπησονται τον υιον μου
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόν ἀπέστειλεν αὐτὸν ἔσχατον πρὸς αὐτοὺς λέγων ὅτι ἐντραπήσονται τὸν υἱόν μου
Textus Receptus (1550/1894)
ἔτι οὖν ἕνα υἱὸν ἔχων, 5723 ἀγαπητὸν αὐτοῦ ἀπέστειλεν 5656 καὶ αὐτὸν πρὸς αὐτοὺς ἔσχατον λέγων 5723 ὅτι ἐντραπήσονται 5691 τὸν υἱόν μου
Westcott / Hort, UBS4
ετι ενα ειχεν 5707 υιον αγαπητον απεστειλεν 5656 αυτον εσχατον προς αυτους λεγων 5723 οτι εντραπησονται 5691 τον υιον μου
Berean Study Bible
vvv Finally, having one beloved son, he sent him to them. 'They will respect my - son,' he said -.
vvv Finally, having one beloved son, he sent him to them. 'They will respect my - son,' he said -.
English Standard Version
He had still one other, a beloved son. Finally he sent him to them, saying, They will respect my son.
He had still one other, a beloved son. Finally he sent him to them, saying, They will respect my son.
Holman Christian Standard Version
"He still had one to send, a beloved son. Finally he sent him to them, saying, 'They will respect my son.'
"He still had one to send, a beloved son. Finally he sent him to them, saying, 'They will respect my son.'
King James Version
Having yet therefore one son, his wellbeloved, he sent him also last unto them, saying (5723), They will reverence my son.
Having yet therefore one son, his wellbeloved, he sent him also last unto them, saying (5723), They will reverence my son.
New American Standard Version
""He had one more {to send,} a beloved son; he sent him last {of all} to them, saying, 'They will respect my son.'
""He had one more {to send,} a beloved son; he sent him last {of all} to them, saying, 'They will respect my son.'
New Living Translation
until there was only one left left his son whom he loved dearly The owner finally sent him thinking Surely they will respect my son
until there was only one left left his son whom he loved dearly The owner finally sent him thinking Surely they will respect my son
World English Bible
Therefore still having one, his beloved son, he sent him (*) last to them, saying, ‘They will respect my son.'
Therefore still having one, his beloved son, he sent him (*) last to them, saying, ‘They will respect my son.'