Lectionary Calendar
Tuesday, November 19th, 2024
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Interlinear Study Bible
Greek Language
Mark 11:32
235
alla
ἀλλὰ
but
Conj
3004
eipōmen
εἴπωμεν
should we say
V-ASA-1P
1537
Ex
Ἐξ
From
Prep
444
anthrōpōn
ἀνθρώπων
men
N-GMP
5399
ephobounto
ἐφοβοῦντο
they feared
V-IIM/P-3P
3588
ton
τὸν
the
Art-AMS
3793
ochlon
ὄχλον
people
N-AMS
537
hapantes
ἅπαντες
all
Adj-NMP
1063
gar
γὰρ
indeed
Conj
2192
eichon
εἶχον
held
V-IIA-3P
3588
ton
τὸν
-
Art-AMS
2491
Iōannēn
Ἰωάννην*
John
N-AMS
3689
ontōs
ὄντως
indeed
Adv
3754
hoti
ὅτι
that
Conj
4396
prophētēs
προφήτης
a prophet
N-NMS
1510
ēn
ἦν
he was
V-IIA-3S
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
αλλα ειπωμεν 5632 εξ ανθρωπων εφοβουντο 5711 τον λαον απαντες γαρ ειχον 5707 τον ιωαννην οτι προφητης ην 5707
Textus Receptus (Beza, 1598)
αλλ εαν ειπωμεν εξ ανθρωπων εφοβουντο τον λαον απαντες γαρ ειχον τον ιωαννην οτι οντως προφητης ην
Berean Greek Bible (2016)
ἀλλὰ εἴπωμεν ‘Ἐξ ἀνθρώπων;—’ ἐφοβοῦντο τὸν ὄχλον· γὰρ ἅπαντες εἶχον τὸν Ἰωάννην ὄντως ὅτι ἦν. προφήτης
Byzantine/Majority Text (2000)
αλλ ειπωμεν εξ ανθρωπων εφοβουντο τον λαον απαντες γαρ ειχον τον ιωαννην οτι οντως προφητης ην
Byzantine/Majority Text
αλλ ειπωμεν 5632 εξ ανθρωπων εφοβουντο 5711 τον λαον απαντες γαρ ειχον 5707 τον ιωαννην οτι οντως προφητης ην 5707
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
αλλ 5632 εαν ειπωμεν εξ 5711 ανθρωπων εφοβουντο τον 5707 λαον απαντες γαρ ειχον τον ιωαννην οτι οντως προφητης ην
Neste-Aland 26
ἀλλὰ εἴπωμεν 5632 Ἐξ ἀνθρώπων ἐφοβοῦντο 5711 τὸν ὄχλον ἅπαντες γὰρ εἶχον 5707 τὸν Ἰωάννην ὄντως ὅτι προφήτης ἦν 5713
SBL Greek New Testament (2010)
ἀλλὰ εἴπωμεν Ἐξ ἀνθρώπων ἐφοβοῦντο τὸν ὄχλον ἅπαντες γὰρ εἶχον τὸν Ἰωάννην ὄντως ὅτι προφήτης ἦν
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
αλλ εαν ειπωμεν εξ ανθρωπων εφοβουντο τον λαον απαντες γαρ ειχον τον ιωαννην οτι οντως προφητης ην
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
αλλ εαν ειπωμεν εξ ανθρωπων εφοβουντο τον λαον απαντες γαρ ειχον τον ιωαννην οτι οντως προφητης ην
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
ἀλλὰ εἴπωμεν ἐξ ἀνθρώπων ἐφοβοῦντο τὸν λαόν ἅπαντες γὰρ εἶχον τὸν Ἰωάννην ὄντως ὅτι προφήτης ἦν
Textus Receptus (1550/1894)
ἀλλ᾽ ἐὰν εἴπωμεν 5632 ἐξ ἀνθρώπων ἐφοβοῦντο 5711 τὸν λαόν ἅπαντες γὰρ εἶχον 5707 τὸν ἰωάννην ὅτι ὄντως προφήτης ἦν 5707
Westcott / Hort, UBS4
αλλα ειπωμεν 5632 εξ ανθρωπων εφοβουντο 5711 τον οχλον απαντες γαρ ειχον 5707 τον ιωαννην οντως οτι προφητης ην 5707
Berean Study Bible
But if we say, 'From men'..." they were afraid of the people, for they all held that John truly - was a prophet.
But if we say, 'From men'..." they were afraid of the people, for they all held that John truly - was a prophet.
English Standard Version
But shall we say From man they were afraid of the people for they all held that John really was a prophet
But shall we say From man they were afraid of the people for they all held that John really was a prophet
Holman Christian Standard Version
But if we say, 'From men' they were afraid of the crowd, because everyone thought that John was a genuine prophet.
But if we say, 'From men' they were afraid of the crowd, because everyone thought that John was a genuine prophet.
King James Version
But if we shall say (5632), Of men; they feared the people: for all men counted John, that he was a prophet indeed.
But if we shall say (5632), Of men; they feared the people: for all men counted John, that he was a prophet indeed.
New American Standard Version
""But shall we say, 'From men'?"--they were afraid of the people, for everyone considered John to have been a real prophet.
""But shall we say, 'From men'?"--they were afraid of the people, for everyone considered John to have been a real prophet.
New Living Translation
But do we dare say it was merely human For they were afraid of what the people would do because everyone believed that John was a prophet
But do we dare say it was merely human For they were afraid of what the people would do because everyone believed that John was a prophet
World English Bible
If we should say, ‘From men'" — they feared the people, for all held John to really be a prophet.
If we should say, ‘From men'" — they feared the people, for all held John to really be a prophet.