Lectionary Calendar
Monday, November 18th, 2024
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!
Click here to learn more!
Interlinear Study Bible
Greek Language
Luke 8:19
3854
Paregeneto
Παρεγένετο
came
V-AIM-3S
1161
de
δὲ
moreover
Conj
4314
pros
πρὸς
to
Prep
846
auton
αὐτὸν
him
PPro-AM3S
3588
hē
ἡ
the
Art-NFS
3384
mētēr
μήτηρ
mother
N-NFS
2532
kai
καὶ
and
Conj
3588
hoi
οἱ
the
Art-NMP
80
adelphoi
ἀδελφοὶ
brothers
N-NMP
846
autou
αὐτοῦ
of him
PPro-GM3S
2532
kai
καὶ
and
Conj
3756
ouk
οὐκ
not
Adv
1410
ēdynanto
ἠδύναντο
they were able
V-IIM/P-3P
4940
syntychein
συντυχεῖν
to get
V-ANA
846
autō
αὐτῷ
to him
PPro-DM3S
1223
dia
διὰ
because of
Prep
3588
ton
τὸν
the
Art-AMS
3793
ochlon
ὄχλον
crowd
N-AMS
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
παρεγενοντο 5633 δε προς αυτον η μητηρ και οι αδελφοι αυτου και ουκ ηδυναντο 5711 συντυχειν 5629 αυτω δια τον οχλον
Textus Receptus (Beza, 1598)
παρεγενοντο δε προς αυτον η μητηρ και οι αδελφοι αυτου και ουκ ηδυναντο συντυχειν αυτω δια τον οχλον
Berean Greek Bible (2016)
δὲ αὐτοῦ, ἡ μήτηρ καὶ οἱ ἀδελφοὶ Παρεγένετο πρὸς αὐτὸν καὶ οὐκ ἠδύναντο συντυχεῖν αὐτῷ διὰ τὸν ὄχλον.
Byzantine/Majority Text (2000)
παρεγενοντο δε προς αυτον η μητηρ και οι αδελφοι αυτου και ουκ ηδυναντο συντυχειν αυτω δια τον οχλον
Byzantine/Majority Text
παρεγενοντο 5633 δε προς αυτον η μητηρ και οι αδελφοι αυτου και ουκ ηδυναντο 5711 συντυχειν 5629 αυτω δια τον οχλον
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
παρεγενοντο 5633 δε 5711 προς αυτον η μητηρ και οι αδελφοι αυτου και ουκ ηδυναντο συντυχειν 5629 αυτω δια τον οχλον
Neste-Aland 26
Παρεγένετο 5633 δὲ πρὸς αὐτὸν ἡ μήτηρ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ καὶ οὐκ ἠδύναντο 5711 συντυχεῖν 5629 αὐτῷ διὰ τὸν ὄχλον
SBL Greek New Testament (2010)
Παρεγένετο δὲ πρὸς αὐτὸν ἡ μήτηρ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ καὶ οὐκ ἠδύναντο συντυχεῖν αὐτῷ διὰ τὸν ὄχλον
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
παρεγενοντο δε προς αυτον η μητηρ και οι αδελφοι αυτου και ουκ ηδυναντο συντυχειν αυτω δια τον οχλον
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
παρεγενοντο δε προς αυτον η μητηρ και οι αδελφοι αυτου και ουκ ηδυναντο συντυχειν αυτω δια τον οχλον
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
Παρεγένετο δὲ πρὸς αὐτὸν ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ καὶ οὐκ ἠδύναντο συντυχεῖν αὐτῷ διὰ τὸν ὄχλον
Textus Receptus (1550/1894)
παρεγένοντο 5633 δὲ πρὸς αὐτὸν ἡ μήτηρ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ καὶ οὐκ ἠδύναντο 5711 συντυχεῖν 5629 αὐτῷ διὰ τὸν ὄχλον
Westcott / Hort, UBS4
παρεγενετο 5633 δε προς αυτον η μητηρ και οι αδελφοι αυτου και ουκ ηδυναντο 5711 συντυχειν 5629 αυτω δια τον οχλον
Berean Study Bible
Then Jesus'' - mother and - brothers came to see Him, but vvv they were unable to reach Him because of the crowd.
Then Jesus'' - mother and - brothers came to see Him, but vvv they were unable to reach Him because of the crowd.
English Standard Version
Then his mother and his brothers came to him but they could not reach him because of the crowd
Then his mother and his brothers came to him but they could not reach him because of the crowd
Holman Christian Standard Version
Then His mother and brothers came to Him, but they could not meet with Him because of the crowd.
Then His mother and brothers came to Him, but they could not meet with Him because of the crowd.
King James Version
Then came to him his mother and his brethren, and could not come at him for the press.
Then came to him his mother and his brethren, and could not come at him for the press.
New American Standard Version
And His mother and brothers came to Him, and they were unable to get to Him because of the crowd.
And His mother and brothers came to Him, and they were unable to get to Him because of the crowd.
New Living Translation
Then Jesus' mother and brothers came to see him but they they get to him because of the crowd
Then Jesus' mother and brothers came to see him but they they get to him because of the crowd
World English Bible
(*) His mother and brothers came to him, and they could not come near him for the crowd.
(*) His mother and brothers came to him, and they could not come near him for the crowd.