Lectionary Calendar
Tuesday, December 24th, 2024
Christmas Eve
Christmas Eve
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Interlinear Study Bible
Greek Language
Luke 4:33
2532
kai
καὶ
And
Conj
1722
en
ἐν
in
Prep
3588
tē
τῇ
the
Art-DFS
4864
synagōgē
συναγωγῇ
synagogue
N-DFS
1510
ēn
ἦν
was
V-IIA-3S
444
anthrōpos
ἄνθρωπος
a man
N-NMS
2192
echōn
ἔχων
having
V-PPA-NMS
4151
pneuma
πνεῦμα
a spirit
N-ANS
1140
daimoniou
δαιμονίου
of a demon
N-GNS
169
akathartou
ἀκαθάρτου
unclean
Adj-GNS
2532
kai
καὶ
and
Conj
349
anekraxen
ἀνέκραξεν
he cried out
V-AIA-3S
5456
phōnē
φωνῇ
with a voice
N-DFS
3173
megalē
μεγάλῃ
loud
Adj-DFS
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
και εν τη συναγωγη ην 5707 ανθρωπος εχων 5723 πνευμα δαιμονιου ακαθαρτου και ανεκραξεν 5656 φωνη μεγαλη
Textus Receptus (Beza, 1598)
και εν τη συναγωγη ην ανθρωπος εχων πνευμα δαιμονιου ακαθαρτου και ανεκραξεν φωνη μεγαλη
Berean Greek Bible (2016)
Καὶ ἐν τῇ συναγωγῇ ἦν ἄνθρωπος ἔχων πνεῦμα ἀκαθάρτου, δαιμονίου καὶ ἀνέκραξεν μεγάλῃ φωνῇ
Byzantine/Majority Text (2000)
και εν τη συναγωγη ην ανθρωπος εχων πνευμα δαιμονιου ακαθαρτου και ανεκραξεν φωνη μεγαλη
Byzantine/Majority Text
και εν τη συναγωγη ην 5707 ανθρωπος εχων 5723 πνευμα δαιμονιου ακαθαρτου και ανεκραξεν 5656 φωνη μεγαλη
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
και 5707 εν τη συναγωγη ην ανθρωπος 5723 εχων πνευμα 5656 δαιμονιου ακαθαρτου και ανεκραξεν φωνη μεγαλη
Neste-Aland 26
καὶ ἐν τῇ συναγωγῇ ἦν 5713 ἄνθρωπος ἔχων 5723 πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου καὶ ἀνέκραξεν φωνῇ μεγάλῃ
SBL Greek New Testament (2010)
καὶ ἐν τῇ συναγωγῇ ἦν ἄνθρωπος ἔχων πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου καὶ ἀνέκραξεν φωνῇ μεγάλῃ
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
και εν τη συναγωγη ην ανθρωπος εχων πνευμα δαιμονιου ακαθαρτου και ανεκραξεν φωνη μεγαλη
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
και εν τη συναγωγη ην ανθρωπος εχων πνευμα δαιμονιου ακαθαρτου και ανεκραξεν φωνη μεγαλη
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
Καὶ ἐν τῇ συναγωγῇ ἦν ἄνθρωπος ἔχων πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου καὶ ἀνέκραξεν φωνῇ μεγάλῃ
Textus Receptus (1550/1894)
καὶ ἐν τῇ συναγωγῇ ἦν 5707 ἄνθρωπος ἔχων 5723 πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου καὶ ἀνέκραξεν 5656 φωνῇ μεγάλῃ
Westcott / Hort, UBS4
και εν τη συναγωγη ην 5707 ανθρωπος εχων 5723 πνευμα δαιμονιου ακαθαρτου και ανεκραξεν 5656 φωνη μεγαλη
Berean Study Bible
- In the synagogue there was a man possessed by the spirit of an unclean demon. - He cried out in a loud voice,
- In the synagogue there was a man possessed by the spirit of an unclean demon. - He cried out in a loud voice,
English Standard Version
And in the synagogue there was a man who had the spirit of an unclean demon and he cried out with a loud voice
And in the synagogue there was a man who had the spirit of an unclean demon and he cried out with a loud voice
Holman Christian Standard Version
In the synagogue there was a man with an unclean demonic spirit who cried out with a loud voice,
In the synagogue there was a man with an unclean demonic spirit who cried out with a loud voice,
King James Version
And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil, and cried out with a loud voice,
And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil, and cried out with a loud voice,
New American Standard Version
In the synagogue there was a man possessed by the spirit of an unclean demon, and he cried out with a loud voice,
In the synagogue there was a man possessed by the spirit of an unclean demon, and he cried out with a loud voice,
New Living Translation
Once when he was in the synagogue a man possessed by a demon demon an evil spirit spirit cried out shouting
Once when he was in the synagogue a man possessed by a demon demon an evil spirit spirit cried out shouting
World English Bible
In the synagogue there was a man who had a spirit of an unclean demon, and he cried out with a loud voice,
In the synagogue there was a man who had a spirit of an unclean demon, and he cried out with a loud voice,