Lectionary Calendar
Tuesday, December 24th, 2024
Christmas Eve
Christmas Eve
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Interlinear Study Bible
Greek Language
Luke 3:14
1905
epērōtōn
ἐπηρώτων
asked
V-IIA-3P
1161
de
δὲ
moreover
Conj
846
auton
αὐτὸν
him
PPro-AM3S
2532
kai
καὶ
also
Conj
4754
strateuomenoi
στρατευόμενοι
those being soldiers
V-PPM-NMP
3004
legontes
λέγοντες
saying
V-PPA-NMP
5101
Ti
Τί
what
IPro-ANS
4160
poiēsōmen
ποιήσωμεν
shall do
V-ASA-1P
2532
kai
καὶ
also
Conj
1473
hēmeis
ἡμεῖς
we
PPro-N1P
2532
kai
καὶ
And
Conj
3004
eipen
εἶπεν
he said
V-AIA-3S
846
autois
αὐτοῖς
to them
PPro-DM3P
3367
Mēdena
Μηδένα
No one
Adj-AMS
1286
diaseisēte
διασείσητε
oppress
V-ASA-2P
3366
mēde
μηδὲ
nor
Conj
4811
sykophantēsēte
συκοφαντήσητε
accuse falsely
V-ASA-2P
2532
kai
καὶ
and
Conj
714
arkeisthe
ἀρκεῖσθε
be content with
V-PMM/P-2P
3588
tois
τοῖς
the
Art-DNP
3800
opsōniois
ὀψωνίοις
wages
N-DNP
4771
hymōn
ὑμῶν
of you
PPro-G2P
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
επηρωτων 5707 δε αυτον και στρατευομενοι 5734 λεγοντες 5723 και ημεις τι ποιησομεν 5692 και ειπεν 5627 προς αυτους μηδενα συκοφαντησητε 5661 μηδε διασεισητε 5661 και αρκεισθε 5744 τοις οψωνιοις υμων
Textus Receptus (Beza, 1598)
επηρωτων δε αυτον και στρατευομενοι λεγοντες και ημεις τι ποιησομεν και ειπεν προς αυτους μηδενα διασεισητε μηδε συκοφαντησητε και αρκεισθε τοις οψωνιοις υμων
Berean Greek Bible (2016)
δὲ καὶ στρατευόμενοι Ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες καὶ “Τί ἡμεῖς; ποιήσωμεν διασείσητε “Μηδένα μηδὲ συκοφαντήσητε, Καὶ εἶπεν αὐτοῖς καὶ ἀρκεῖσθε ὑμῶν. τοῖς ὀψωνίοις
Byzantine/Majority Text (2000)
επηρωτων δε αυτον και στρατευομενοι λεγοντες και ημεις τι ποιησομεν και ειπεν προς αυτους μηδενα διασεισητε μηδε συκοφαντησητε και αρκεισθε τοις οψωνιοις υμων
Byzantine/Majority Text
επηρωτων 5707 δε αυτον και στρατευομενοι 5734 λεγοντες 5723 και ημεις τι ποιησομεν 5692 και ειπεν 5627 προς αυτους μηδενα διασεισητε 5661 μηδε συκοφαντησητε 5661 και αρκεισθε 5744 τοις οψωνιοις υμων
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
επηρωτων 5707 δε 5734 αυτον και στρατευομενοι λεγοντες 5723 και 5692 ημεις τι ποιησομεν και 5627 ειπεν προς 5661 αυτους μηδενα διασεισητε μηδε 5661 συκοφαντησητε και 5744 αρκεισθε τοις οψωνιοις υμων
Neste-Aland 26
ἐπηρώτων 5707 δὲ αὐτὸν καὶ στρατευόμενοι 5734 λέγοντες 5723 Τί ποιήσωμεν 5661 καὶ ἡμεῖς καὶ εἶπεν 5627 αὐτοῖς Μηδένα διασείσητε 5661 μηδὲ συκοφαντήσητε 5661 καὶ ἀρκεῖσθε 5744 τοῖς ὀψωνίοις ὑμῶν
SBL Greek New Testament (2010)
ἐπηρώτων δὲ αὐτὸν καὶ στρατευόμενοι λέγοντες Τί ποιήσωμεν καὶ ἡμεῖς καὶ εἶπεν αὐτοῖς Μηδένα διασείσητε μηδὲ συκοφαντήσητε καὶ ἀρκεῖσθε τοῖς ὀψωνίοις ὑμῶν
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
επηρωτων δε αυτον και στρατευομενοι λεγοντες και ημεις τι ποιησομεν και ειπεν προς αυτους μηδενα διασεισητε μηδε συκοφαντησητε και αρκεισθε τοις οψωνιοις υμων
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
επηρωτων δε αυτον και στρατευομενοι λεγοντες και ημεις τι ποιησομεν και ειπεν προς αυτους μηδενα διασεισητε μηδε συκοφαντησητε και αρκεισθε τοις οψωνιοις υμων
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
ἐπηρώτων δὲ αὐτὸν καὶ στρατευόμενοι λέγοντες τί ποιήσωμεν καὶ ἡμεῖς καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς μηδένα διασείσητε μηδένα συκοφαντήσητε καὶ ἀρκεῖσθε τοῖς ὀψωνίοις ὑμῶν
Textus Receptus (1550/1894)
ἐπηρώτων 5707 δὲ αὐτὸν καὶ στρατευόμενοι 5734 λέγοντες 5723 καὶ ἡμεῖς τί ποιήσομεν 5692 καὶ εἶπεν 5627 πρὸς αὐτούς μηδένα διασείσητε 5661 μηδὲ συκοφαντήσητε 5661 καὶ ἀρκεῖσθε 5744 τοῖς ὀψωνίοις ὑμῶν
Westcott / Hort, UBS4
επηρωτων 5707 δε αυτον και στρατευομενοι 5734 λεγοντες 5723 τι ποιησωμεν 5661 και ημεις και ειπεν 5627 αυτοις μηδενα διασεισητε 5661 μηδε συκοφαντησητε 5661 και αρκεισθε 5744 τοις οψωνιοις υμων
Berean Study Bible
Then ... some soldiers asked him -, "And what vvv should we do?" "Do not take money by force ... or false accusation," - he said .... "- Be content with your - wages."
Then ... some soldiers asked him -, "And what vvv should we do?" "Do not take money by force ... or false accusation," - he said .... "- Be content with your - wages."
English Standard Version
Soldiers also asked him And we what shall we do And he said to them Do not extort money from anyone by threats or by false accusation and be content with your wages
Soldiers also asked him And we what shall we do And he said to them Do not extort money from anyone by threats or by false accusation and be content with your wages
Holman Christian Standard Version
Some soldiers also questioned him: "What should we do? He said to them, "Don't take money from anyone by force or false accusation; be satisfied with your wages."
Some soldiers also questioned him: "What should we do? He said to them, "Don't take money from anyone by force or false accusation; be satisfied with your wages."
King James Version
And the soldiers likewise demanded of him, saying (5723), And what shall we do (5692)? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely (5661); and be content with your wages.
And the soldiers likewise demanded of him, saying (5723), And what shall we do (5692)? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely (5661); and be content with your wages.
New American Standard Version
{Some} soldiers were questioning him, saying, ""And {what about} us, what shall we do?" And he said to them, ""Do not take money from anyone by force, or accuse {anyone} falsely, and be content with your wages."
{Some} soldiers were questioning him, saying, ""And {what about} us, what shall we do?" And he said to them, ""Do not take money from anyone by force, or accuse {anyone} falsely, and be content with your wages."
New Living Translation
What should we do asked some soldiers John replied replied extort money or make false accusations And be content with your pay
What should we do asked some soldiers John replied replied extort money or make false accusations And be content with your pay
World English Bible
Soldiers also asked him, saying, "What about us? What must we do?" He said to them, "Extort from no one by violence, neither accuse anyone wrongfully. Be content with your wages."
Soldiers also asked him, saying, "What about us? What must we do?" He said to them, "Extort from no one by violence, neither accuse anyone wrongfully. Be content with your wages."