Lectionary Calendar
Tuesday, December 24th, 2024
Christmas Eve
Christmas Eve
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Interlinear Study Bible
Greek Language
Luke 23:41
2532
kai
καὶ
And
Conj
1473
hēmeis
ἡμεῖς
we
PPro-N1P
3303
men
μὲν
indeed
Conj
1346
dikaiōs
δικαίως
justly
Adv
514
axia
ἄξια
worthy
Adj-ANP
1063
gar
γὰρ
indeed
Conj
3739
hōn
ὧν
of what
RelPro-GNP
4238
epraxamen
ἐπράξαμεν
we did
V-AIA-1P
618
apolambanomen
ἀπολαμβάνομεν
we are receiving
V-PIA-1P
3778
houtos
οὗτος
[this] man
DPro-NMS
1161
de
δὲ
moreover
Conj
3762
ouden
οὐδὲν
nothing
Adj-ANS
824
atopon
ἄτοπον
wrong
Adj-ANS
4238
epraxen
ἔπραξεν
did
V-AIA-3S
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
και ημεις μεν δικαιως αξια γαρ ων επραξαμεν 5656 απολαμβανομεν 5719 ουτος δε ουδεν ατοπον επραξεν 5656
Textus Receptus (Beza, 1598)
και ημεις μεν δικαιως αξια γαρ ων επραξαμεν απολαμβανομεν ουτος δε ουδεν ατοπον επραξεν
Berean Greek Bible (2016)
καὶ ἡμεῖς μὲν δικαίως, γὰρ ἀπολαμβάνομεν· ὧν ἄξια ἐπράξαμεν δὲ οὗτος ἔπραξεν. οὐδὲν ἄτοπον
Byzantine/Majority Text (2000)
και ημεις μεν δικαιως αξια γαρ ων επραξαμεν απολαμβανομεν ουτος δε ουδεν ατοπον επραξεν
Byzantine/Majority Text
και ημεις μεν δικαιως αξια γαρ ων επραξαμεν 5656 απολαμβανομεν 5719 ουτος δε ουδεν ατοπον επραξεν 5656
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
και 5656 ημεις μεν δικαιως αξια γαρ ων επραξαμεν απολαμβανομεν 5719 ουτος δε ουδεν ατοπον επραξεν
Neste-Aland 26
καὶ ἡμεῖς μὲν δικαίως ἄξια γὰρ ὧν ἐπράξαμεν ἀπολαμβάνομεν 5719 οὗτος δὲ οὐδὲν ἄτοπον ἔπραξεν
SBL Greek New Testament (2010)
καὶ ἡμεῖς μὲν δικαίως ἄξια γὰρ ὧν ἐπράξαμεν ἀπολαμβάνομεν οὗτος δὲ οὐδὲν ἄτοπον ἔπραξεν
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
και ημεις μεν δικαιως αξια γαρ ων επραξαμεν απολαμβανομεν ουτος δε ουδεν ατοπον επραξεν
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
και ημεις μεν δικαιως αξια γαρ ων επραξαμεν απολαμβανομεν ουτος δε ουδεν ατοπον επραξεν
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
καὶ ἡμεῖς μὲν δικαίως ἄξια γὰρ ὧν ἐπράξαμεν ἀπολαμβάνομεν οὗτος δὲ οὐδὲν ἄτοπον ἔπραξεν
Textus Receptus (1550/1894)
καὶ ἡμεῖς μὲν δικαίως ἄξια γὰρ ὧν ἐπράξαμεν 5656 ἀπολαμβάνομεν 5719 οὗτος δὲ οὐδὲν ἄτοπον ἔπραξεν 5656
Westcott / Hort, UBS4
και ημεις μεν δικαιως αξια γαρ ων επραξαμεν 5656 απολαμβανομεν 5719 ουτος δε ουδεν ατοπον επραξεν 5656
Berean Study Bible
- We are punished justly, for we are receiving what our actions deserve. But this man has done nothing wrong."
- We are punished justly, for we are receiving what our actions deserve. But this man has done nothing wrong."
English Standard Version
And we indeed justly for we are receiving the due reward of our deeds but this man has done nothing wrong
And we indeed justly for we are receiving the due reward of our deeds but this man has done nothing wrong
Holman Christian Standard Version
We are punished justly, because we're getting back what we deserve for the things we did, but this man has done nothing wrong."
We are punished justly, because we're getting back what we deserve for the things we did, but this man has done nothing wrong."
King James Version
And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds (5656): but this man hath done nothing amiss.
And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds (5656): but this man hath done nothing amiss.
New American Standard Version
""And we indeed {are suffering} justly, for we are receiving what we deserve for our deeds; but this man has done nothing wrong."
""And we indeed {are suffering} justly, for we are receiving what we deserve for our deeds; but this man has done nothing wrong."
New Living Translation
We deserve to die for our crimes but this man man done anything wrong
We deserve to die for our crimes but this man man done anything wrong
World English Bible
And we indeed justly, for we receive the due reward for our deeds, but this man has done nothing wrong."
And we indeed justly, for we receive the due reward for our deeds, but this man has done nothing wrong."