Lectionary Calendar
Monday, November 18th, 2024
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Interlinear Study Bible
Greek Language
Luke 23:14
3004
eipen
εἶπεν
said
V-AIA-3S
4314
pros
πρὸς
to
Prep
846
autous
αὐτούς
them
PPro-AM3P
4374
Prosēnenkate
Προσηνέγκατέ
You brought
V-AIA-2P
1473
moi
μοι
to me
PPro-D1S
3588
ton
τὸν
the
Art-AMS
444
anthrōpon
ἄνθρωπον
man
N-AMS
3778
touton
τοῦτον
this
DPro-AMS
5613
hōs
ὡς
as
Adv
654
apostrephonta
ἀποστρέφοντα
misleading
V-PPA-AMS
3588
ton
τὸν
the
Art-AMS
2992
laon
λαόν
people
N-AMS
2532
kai
καὶ
and
Conj
3708
idou
ἰδοὺ
behold
V-AMA-2S
1473
egō
ἐγὼ
I
PPro-N1S
1799
enōpion
ἐνώπιον
before
Prep
4771
hymōn
ὑμῶν
you
PPro-G2P
350
anakrinas
ἀνακρίνας
having examined [him]
V-APA-NMS
3762
outhen
οὐθὲν
nothing
Adj-ANS
2147
heuron
εὗρον
found
V-AIA-1S
1722
en
ἐν
in
Prep
3588
tō
τῷ
the
Art-DMS
444
anthrōpō
ἀνθρώπῳ
man
N-DMS
3778
toutō
τούτῳ
this
DPro-DMS
159
aition
αἴτιον
guilty
Adj-ANS
3739
hōn
ὧν
of that
RelPro-GNP
2723
katēgoreite
κατηγορεῖτε
accusation you are bringing
V-PIA-2P
2596
kat’
κατ’
against
Prep
846
autou
αὐτοῦ
him
PPro-GM3S
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
ειπεν 5627 προς αυτους προσηνεγκατε 5656 μοι τον ανθρωπον τουτον ως αποστρεφοντα 5723 τον λαον και ιδου 5640 εγω ενωπιον υμων ανακρινας 5660 ουδεν ευρον 5627 εν τω ανθρωπω τουτω αιτιον ων κατηγορειτε 5719 κατ αυτου
Textus Receptus (Beza, 1598)
ειπεν προς αυτους προσηνεγκατε μοι τον ανθρωπον τουτον ως αποστρεφοντα τον λαον και ιδου εγω ενωπιον υμων ανακρινας ουδεν ευρον εν τω ανθρωπω τουτω αιτιον ων κατηγορειτε κατ αυτου
Berean Greek Bible (2016)
εἶπεν πρὸς αὐτούς “Προσηνέγκατέ μοι τοῦτον τὸν ἄνθρωπον ὡς ἀποστρέφοντα τὸν λαόν, καὶ ἐγὼ ἀνακρίνας ἰδοὺ ἐνώπιον ὑμῶν εὗρον ἐν τούτῳ τῷ ἀνθρώπῳ οὐθὲν αἴτιον ὧν κατηγορεῖτε κατ’ αὐτοῦ.
Byzantine/Majority Text (2000)
ειπεν προς αυτους προσηνεγκατε μοι τον ανθρωπον τουτον ως αποστρεφοντα τον λαον και ιδου εγω ενωπιον υμων ανακρινας ουδεν ευρον εν τω ανθρωπω τουτω αιτιον ων κατηγορειτε κατ αυτου
Byzantine/Majority Text
ειπεν 5627 προς αυτους προσηνεγκατε 5656 μοι τον ανθρωπον τουτον ως αποστρεφοντα 5723 τον λαον και ιδου 5640 εγω ενωπιον υμων ανακρινας 5660 ουδεν ευρον 5627 εν τω ανθρωπω τουτω αιτιον ων κατηγορειτε 5719 κατ αυτου
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
ειπεν 5627 προς 5656 αυτους προσηνεγκατε μοι 5723 τον ανθρωπον τουτον ως αποστρεφοντα τον 5640 λαον και ιδου εγω 5660 ενωπιον υμων ανακρινας ουδεν 5627 ευρον εν 5719 τω ανθρωπω τουτω αιτιον ων κατηγορειτε κατ αυτου
Neste-Aland 26
εἶπεν 5627 πρὸς αὐτούς Προσηνέγκατέ 5656 μοι τὸν ἄνθρωπον τοῦτον ὡς ἀποστρέφοντα 5723 τὸν λαόν καὶ ἰδοὺ 5628 ἐγὼ ἐνώπιον ὑμῶν ἀνακρίνας 5660 οὐθὲν εὗρον 5627 ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ αἴτιον ὧν κατηγορεῖτε 5719 κατ αὐτοῦ
SBL Greek New Testament (2010)
εἶπεν πρὸς αὐτούς Προσηνέγκατέ μοι τὸν ἄνθρωπον τοῦτον ὡς ἀποστρέφοντα τὸν λαόν καὶ ἰδοὺ ἐγὼ ἐνώπιον ὑμῶν ἀνακρίνας οὐθὲν εὗρον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ αἴτιον ὧν κατηγορεῖτε κατ αὐτοῦ
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
ειπεν προς αυτους προσηνεγκατε μοι τον ανθρωπον τουτον ως αποστρεφοντα τον λαον και ιδου εγω ενωπιον υμων ανακρινας ουδεν ευρον εν τω ανθρωπω τουτω αιτιον ων κατηγορειτε κατ αυτου
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
ειπεν προς αυτους προσηνεγκατε μοι τον ανθρωπον τουτον ως αποστρεφοντα τον λαον και ιδου εγω ενωπιον υμων ανακρινας ουδεν ευρον εν τω ανθρωπω τουτω αιτιον ων κατηγορειτε κατ αυτου
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
εἶπεν πρὸς αὐτούς προσηνέγκατέ μοι τὸν ἄνθρωπον τοῦτον ὡς ἀποστρέφοντα τὸν λαόν καὶ ἰδοὺ ἐγὼ ἐνώπιον ὑμῶν ἀνακρίνας οὐθὲν εὗρον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ αἴτιον ὧν κατηγορεῖτε κατ’ αὐτοῦ
Textus Receptus (1550/1894)
εἶπεν 5627 πρὸς αὐτούς προσηνέγκατέ 5656 μοι τὸν ἄνθρωπον τοῦτον ὡς ἀποστρέφοντα 5723 τὸν λαόν καὶ ἰδού, 5640 ἐγὼ ἐνώπιον ὑμῶν ἀνακρίνας 5660 οὐδὲν εὗρον 5627 ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ αἴτιον ὧν κατηγορεῖτε 5719 κατ᾽ αὐτοῦ
Westcott / Hort, UBS4
ειπεν 5627 προς αυτους προσηνεγκατε 5656 μοι τον ανθρωπον τουτον ως αποστρεφοντα 5723 τον λαον και ιδου 5640 εγω ενωπιον υμων ανακρινας 5660 ουθεν ευρον 5627 εν τω ανθρωπω τουτω αιτιον ων κατηγορειτε 5719 κατ αυτου
Berean Study Bible
and said to them, "You brought me this - man as one who was inciting the people{to rebellion}. - have examined Him here in your presence ... and found - vvv vvv Him not guilty of your charges against Him.
and said to them, "You brought me this - man as one who was inciting the people{to rebellion}. - have examined Him here in your presence ... and found - vvv vvv Him not guilty of your charges against Him.
English Standard Version
and said to them You brought me this man as one who was misleading the people And after examining him before you behold I did not find this man guilty of any of your charges against him
and said to them You brought me this man as one who was misleading the people And after examining him before you behold I did not find this man guilty of any of your charges against him
Holman Christian Standard Version
and said to them, "You have brought me this man as one who subverts the people. But in fact, after examining Him in your presence, I have found no grounds to charge this man with those things you accuse Him of.
and said to them, "You have brought me this man as one who subverts the people. But in fact, after examining Him in your presence, I have found no grounds to charge this man with those things you accuse Him of.
King James Version
Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold (5628), I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him:
Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold (5628), I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him:
New American Standard Version
and said to them, ""You brought this man to me as one who incites the people to rebellion, and behold, having examined Him before you, I have found no guilt in this man regarding the charges which you make against Him.
and said to them, ""You brought this man to me as one who incites the people to rebellion, and behold, having examined Him before you, I have found no guilt in this man regarding the charges which you make against Him.
New Living Translation
and he announced his verdict You brought this man to me accusing him of leading a revolt I have examined him thoroughly on this point in your presence and find him innocent
and he announced his verdict You brought this man to me accusing him of leading a revolt I have examined him thoroughly on this point in your presence and find him innocent
World English Bible
and said to them, "You brought this man to me as one that perverts the people, and see, I have examined him before you, and found no basis for a charge against this man concerning those things of which you accuse him.
and said to them, "You brought this man to me as one that perverts the people, and see, I have examined him before you, and found no basis for a charge against this man concerning those things of which you accuse him.