Lectionary Calendar
Tuesday, December 24th, 2024
Christmas Eve
Christmas Eve
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Interlinear Study Bible
Greek Language
Luke 20:13
3004
eipen
εἶπεν
said
V-AIA-3S
1161
de
δὲ
moreover
Conj
3588
ho
ὁ
the
Art-NMS
2962
kyrios
κύριος
master
N-NMS
3588
tou
τοῦ
of the
Art-GMS
290
ampelōnos
ἀμπελῶνος
vineyard
N-GMS
5101
Ti
Τί
What
IPro-ANS
4160
poiēsō
ποιήσω
shall I do
V-ASA-1S
3992
pempsō
πέμψω
I will send
V-FIA-1S
3588
ton
τὸν
the
Art-AMS
5207
huion
υἱόν
son
N-AMS
1473
mou
μου
of me
PPro-G1S
3588
ton
τὸν
the
Art-AMS
27
agapēton
ἀγαπητόν
beloved
Adj-AMS
2481
isōs
ἴσως
perhaps
Adv
3778
touton
τοῦτον
him
DPro-AMS
1788
entrapēsontai
ἐντραπήσονται
they will respect
V-FIP-3P
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
ειπεν 5627 δε ο κυριος του αμπελωνος τι ποιησω 5661 πεμψω 5692 τον υιον μου τον αγαπητον ισως τουτον ιδοντες 5631 εντραπησονται 5691
Textus Receptus (Beza, 1598)
ειπεν δε ο κυριος του αμπελωνος τι ποιησω πεμψω τον υιον μου τον αγαπητον ισως τουτον ιδοντες εντραπησονται
Berean Greek Bible (2016)
‘Τί ποιήσω; δὲ Εἶπεν ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος πέμψω μου τὸν ἀγαπητόν· τὸν υἱόν ἴσως ἐντραπήσονται. τοῦτον
Byzantine/Majority Text (2000)
ειπεν δε ο κυριος του αμπελωνος τι ποιησω πεμψω τον υιον μου τον αγαπητον ισως τουτον ιδοντες εντραπησονται
Byzantine/Majority Text
ειπεν 5627 δε ο κυριος του αμπελωνος τι ποιησω 5661 πεμψω τον υιον μου τον αγαπητον ισως τουτον ιδοντες 5631 εντραπησονται 5691
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
ειπεν 5627 δε 5661 ο κυριος του αμπελωνος τι ποιησω πεμψω 5692 τον 5631 υιον μου τον αγαπητον ισως τουτον ιδοντες εντραπησονται
Neste-Aland 26
εἶπεν 5627 δὲ ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος Τί ποιήσω 5661 πέμψω 5692 τὸν υἱόν μου τὸν ἀγαπητόν ἴσως τοῦτον ἐντραπήσονται 5691
SBL Greek New Testament (2010)
εἶπεν δὲ ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος Τί ποιήσω πέμψω τὸν υἱόν μου τὸν ἀγαπητόν ἴσως τοῦτον ἐντραπήσονται
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
ειπεν δε ο κυριος του αμπελωνος τι ποιησω πεμψω τον υιον μου τον αγαπητον ισως τουτον ιδοντες εντραπησονται
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
ειπεν δε ο κυριος του αμπελωνος τι ποιησω πεμψω τον υιον μου τον αγαπητον ισως τουτον ιδοντες εντραπησονται
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
εἶπεν δὲ ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος τί ποιήσω πέμψω τὸν υἱόν μου τὸν ἀγαπητόν ἴσως τοῦτον ἐντραπήσονται
Textus Receptus (1550/1894)
εἶπεν 5627 δὲ ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος τί ποιήσω 5661 πέμψω 5692 τὸν υἱόν μου τὸν ἀγαπητόν ἴσως τοῦτον ἰδόντες 5631 ἐντραπήσονται 5691
Westcott / Hort, UBS4
ειπεν 5627 δε ο κυριος του αμπελωνος τι ποιησω 5661 πεμψω 5692 τον υιον μου τον αγαπητον ισως τουτον εντραπησονται 5691
Berean Study Bible
'What shall I do?' - asked the owner of the vineyard. 'I will send my - beloved - son. Perhaps they will respect him.'
'What shall I do?' - asked the owner of the vineyard. 'I will send my - beloved - son. Perhaps they will respect him.'
English Standard Version
Then the owner of the vineyard said, What shall I do? I will send my beloved son; perhaps they will respect him.
Then the owner of the vineyard said, What shall I do? I will send my beloved son; perhaps they will respect him.
Holman Christian Standard Version
"Then the owner of the vineyard said, 'What should I do? I will send my beloved son. Perhaps they will respect him.'
"Then the owner of the vineyard said, 'What should I do? I will send my beloved son. Perhaps they will respect him.'
King James Version
Then said the lord of the vineyard, What shall I do (5661)? I will send my beloved son: it may be they will reverence him when they see him.
Then said the lord of the vineyard, What shall I do (5661)? I will send my beloved son: it may be they will reverence him when they see him.
New American Standard Version
""The owner of the vineyard said, 'What shall I do? I will send my beloved son; perhaps they will respect him.'
""The owner of the vineyard said, 'What shall I do? I will send my beloved son; perhaps they will respect him.'
New Living Translation
What will I do the owner asked himself I know know send my cherished son Surely they will respect him
What will I do the owner asked himself I know know send my cherished son Surely they will respect him
World English Bible
The lord of the vineyard said, ‘What shall I do? I will send my beloved son. It may be that seeing him, they will respect him.'
The lord of the vineyard said, ‘What shall I do? I will send my beloved son. It may be that seeing him, they will respect him.'