Lectionary Calendar
Sunday, November 17th, 2024
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!
Click here to learn more!
Interlinear Study Bible
Greek Language
Luke 12:58
5613
hōs
ὡς
as
Adv
1063
gar
γὰρ
indeed
Conj
5217
hypageis
ὑπάγεις
you are going
V-PIA-2S
3326
meta
μετὰ
with
Prep
3588
tou
τοῦ
the
Art-GMS
476
antidikou
ἀντιδίκου
adversary
N-GMS
4771
sou
σου
of you
PPro-G2S
1909
ep’
ἐπ’
before
Prep
758
archonta
ἄρχοντα
a magistrate
N-AMS
1722
en
ἐν
in
Prep
3588
tē
τῇ
the
Art-DFS
3598
hodō
ὁδῷ
way
N-DFS
1325
dos
δὸς
give
V-AMA-2S
2039
ergasian
ἐργασίαν
earnestness
N-AFS
525
apēllachthai
ἀπηλλάχθαι
to be set free
V-RNM/P
575
ap’
ἀπ’
from
Prep
846
autou
αὐτοῦ
him
PPro-GM3S
3361
mē
μή‿
not
Adv
4219
pote
ποτε
ever
Conj
2694
katasyrē
κατασύρῃ
he should drag away
V-PSA-3S
4771
se
σε
you
PPro-A2S
4314
pros
πρὸς
to
Prep
3588
ton
τὸν
the
Art-AMS
2923
kritēn
κριτήν
judge
N-AMS
2532
kai
καὶ
and
Conj
3588
ho
ὁ
the
Art-NMS
2923
kritēs
κριτής
judge
N-NMS
4771
se
σε
you
PPro-A2S
3860
paradōsei
παραδώσει
will deliver
V-FIA-3S
3588
tō
τῷ
to the
Art-DMS
4233
praktori
πράκτορι
officer
N-DMS
2532
kai
καὶ
and
Conj
3588
ho
ὁ
the
Art-NMS
4233
praktōr
πράκτωρ
officer
N-NMS
4771
se
σε
you
PPro-A2S
906
balei
βαλεῖ
will cast
V-FIA-3S
1519
eis
εἰς
into
Prep
5438
phylakēn
φυλακήν
prison
N-AFS
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
ως γαρ υπαγεις 5719 μετα του αντιδικου σου επ αρχοντα εν τη οδω δος 5628 εργασιαν απηλλαχθαι 5771 απ αυτου μηποτε κατασυρη 5661 σε προς τον κριτην και ο κριτης σε παραδω 5632 τω πρακτορι και ο πρακτωρ σε βαλει 5692 εις φυλακην
Textus Receptus (Beza, 1598)
ως γαρ υπαγεις μετα του αντιδικου σου επ αρχοντα εν τη οδω δος εργασιαν απηλλαχθαι απ αυτου μηποτε κατασυρη σε προς τον κριτην και ο κριτης σε παραδω τω πρακτορι και ο πρακτωρ σε βαλλη εις φυλακην
Berean Greek Bible (2016)
δὸς ἐργασίαν ἀπηλλάχθαι ἀπ’ αὐτοῦ, σου τοῦ ἀντιδίκου γὰρ ὡς μετὰ ὑπάγεις ἐν τῇ ὁδῷ ἐπ’ ἄρχοντα, μή‿ποτε κατασύρῃ σε πρὸς τὸν κριτήν, καὶ ὁ κριτής παραδώσει σε τῷ πράκτορι, καὶ ὁ πράκτωρ βαλεῖ σε εἰς φυλακήν.
Byzantine/Majority Text (2000)
ως γαρ υπαγεις μετα του αντιδικου σου επ αρχοντα εν τη οδω δος εργασιαν απηλλαχθαι απ αυτου μηποτε κατασυρη σε προς τον κριτην και ο κριτης σε παραδω τω πρακτορι και ο πρακτωρ σε βαλη εις φυλακην
Byzantine/Majority Text
ως γαρ υπαγεις 5719 μετα του αντιδικου σου επ αρχοντα εν τη οδω δος 5628 εργασιαν απηλλαχθαι 5771 απ αυτου μηποτε κατασυρη 5661 σε προς τον κριτην και ο κριτης σε παραδω 5632 τω πρακτορι και ο πρακτωρ σε βαλη 5632 εις φυλακην
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
ως 5719 γαρ υπαγεις μετα 5628 του αντιδικου σου επ αρχοντα εν τη οδω δος εργασιαν 5771 απηλλαχθαι απ 5661 αυτου μηποτε κατασυρη σε 5632 προς τον κριτην και ο κριτης σε παραδω τω 5725 πρακτορι και ο πρακτωρ σε βαλλη εις φυλακην
Neste-Aland 26
ὡς γὰρ ὑπάγεις μετὰ τοῦ ἀντιδίκου σου ἐπ ἄρχοντα ἐν τῇ ὁδῷ δὸς 5628 ἐργασίαν ἀπηλλάχθαι ἀπ αὐτοῦ μήποτε κατασύρῃ σε πρὸς τὸν κριτήν καὶ ὁ κριτής σε παραδώσει 5692 τῷ πράκτορι καὶ ὁ πράκτωρ σε βαλεῖ εἰς φυλακήν
SBL Greek New Testament (2010)
ὡς γὰρ ὑπάγεις μετὰ τοῦ ἀντιδίκου σου ἐπ ἄρχοντα ἐν τῇ ὁδῷ δὸς ἐργασίαν ἀπηλλάχθαι ἀπ αὐτοῦ μήποτε κατασύρῃ σε πρὸς τὸν κριτήν καὶ ὁ κριτής σε παραδώσει τῷ πράκτορι καὶ ὁ πράκτωρ σε βαλεῖ εἰς φυλακήν
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
ως γαρ υπαγεις μετα του αντιδικου σου επ αρχοντα εν τη οδω δος εργασιαν απηλλαχθαι απ αυτου μηποτε κατασυρη σε προς τον κριτην και ο κριτης σε παραδω τω πρακτορι και ο πρακτωρ σε βαλλη εις φυλακην
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
ως γαρ υπαγεις μετα του αντιδικου σου επ αρχοντα εν τη οδω δος εργασιαν απηλλαχθαι απ αυτου μηποτε κατασυρη σε προς τον κριτην και ο κριτης σε παραδω τω πρακτορι και ο πρακτωρ σε βαλλη εις φυλακην
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
ὡς γὰρ ὑπάγεις μετὰ τοῦ ἀντιδίκου σου ἐπ’ ἄρχοντα ἐν τῇ ὁδῷ δὸς ἐργασίαν ἀπηλλάχθαι ἀπ’ αὐτοῦ μήποτε κατασύρῃ σε πρὸς τὸν κριτήν καὶ ὁ κριτής σε παραδώσει τῷ πράκτορι καὶ ὁ πράκτωρ σε βαλεῖ εἰς φυλακήν
Textus Receptus (1550/1894)
ὡς γὰρ ὑπάγεις 5719 μετὰ τοῦ ἀντιδίκου σου ἐπ᾽ ἄρχοντα ἐν τῇ ὁδῷ δὸς 5628 ἐργασίαν ἀπηλλάχθαι 5771 ἀπ᾽ αὐτοῦ μήποτε κατασύρῃ 5661 σε πρὸς τὸν κριτήν καὶ ὁ κριτής σε παραδῷ 5632 τῷ πράκτορι καὶ ὁ πράκτωρ σε βάλλῃ 5725 εἰς φυλακήν
Westcott / Hort, UBS4
ως γαρ υπαγεις 5719 μετα του αντιδικου σου επ αρχοντα εν τη οδω δος 5628 εργασιαν απηλλαχθαι 5771 [ απ | απ ] αυτου μηποτε κατασυρη 5661 σε προς τον κριτην και ο κριτης σε παραδωσει 5692 τω πρακτορι και ο πρακτωρ σε βαλει 5692 εις φυλακην
Berean Study Bible
Make every effort to reconcile with - your - adversary - while vvv you are on your way ... ... ... to the magistrate. Otherwise ..., he may drag you off ... to the judge, and the judge may hand you over to the officer, and the officer may throw you into prison.
Make every effort to reconcile with - your - adversary - while vvv you are on your way ... ... ... to the magistrate. Otherwise ..., he may drag you off ... to the judge, and the judge may hand you over to the officer, and the officer may throw you into prison.
English Standard Version
As you go with your accuser before the magistrate make an effort to settle with him on the way lest he drag you to the judge and the judge hand you over to the officer and the officer put you in prison
As you go with your accuser before the magistrate make an effort to settle with him on the way lest he drag you to the judge and the judge hand you over to the officer and the officer put you in prison
Holman Christian Standard Version
As you are going with your adversary to the ruler, make an effort to settle with him on the way. Then he won't drag you before the judge, the judge hand you over to the bailiff, and the bailiff throw you into prison.
As you are going with your adversary to the ruler, make an effort to settle with him on the way. Then he won't drag you before the judge, the judge hand you over to the bailiff, and the bailiff throw you into prison.
King James Version
When thou goest with thine adversary to the magistrate, as thou art in the way, give diligence that thou mayest be delivered from him; lest he hale thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison.
When thou goest with thine adversary to the magistrate, as thou art in the way, give diligence that thou mayest be delivered from him; lest he hale thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison.
New American Standard Version
""For while you are going with your opponent to appear before the magistrate, on {your} way {there} make an effort to settle with him, so that he may not drag you before the judge, and the judge turn you over to the officer, and the officer throw you into prison.
""For while you are going with your opponent to appear before the magistrate, on {your} way {there} make an effort to settle with him, so that he may not drag you before the judge, and the judge turn you over to the officer, and the officer throw you into prison.
New Living Translation
When you are on the way to court with your accuser try to settle the matter before you get there Otherwise your accuser may drag you before the judge who will hand you over to an officer who will throw you into prison
When you are on the way to court with your accuser try to settle the matter before you get there Otherwise your accuser may drag you before the judge who will hand you over to an officer who will throw you into prison
World English Bible
For when you are going with your adversary before the magistrate, try diligently on the way to be released from him, lest perhaps he drag you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and the officer throw you into prison.
For when you are going with your adversary before the magistrate, try diligently on the way to be released from him, lest perhaps he drag you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and the officer throw you into prison.