Lectionary Calendar
Tuesday, December 24th, 2024
Christmas Eve
Christmas Eve
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Interlinear Study Bible
Greek Language
Luke 10:35
2532
kai
καὶ
And
Conj
1909
epi
ἐπὶ
on
Prep
3588
tēn
τὴν
the
Art-AFS
839
aurion
αὔριον
next day
Adv
1544
ekbalōn
ἐκβαλὼν
having taken out
V-APA-NMS
1417
dyo
«δύο
two
Adj-ANP
1220
dēnaria
δηνάρια» ⇔
denarii
N-ANP
1325
edōken
ἔδωκεν
he gave [them]
V-AIA-3S
3588
tō
τῷ
to the
Art-DMS
3830
pandochei
πανδοχεῖ
innkeeper
N-DMS
2532
kai
καὶ
and
Conj
3004
eipen
εἶπεν
said
V-AIA-3S
1959
Epimelēthēti
Ἐπιμελήθητι
Take care
V-AMP-2S
846
autou
αὐτοῦ
of him
PPro-GM3S
2532
kai
καὶ
and
Conj
3739
ho
ὅ
whatever
RelPro-ANS
5100
ti
τι
more
IPro-ANS
302
an
ἂν
anyhow
Prtcl
4325
prosdapanēsēs
προσδαπανήσῃς
you might expend
V-ASA-2S
1473
egō
ἐγὼ
of me
PPro-N1S
1722
en
ἐν
on
Prep
3588
tō
τῷ
-
Art-DNS
1880
epanerchesthai
ἐπανέρχεσθαί
returning
V-PNM/P
1473
me
με
I
PPro-A1S
591
apodōsō
ἀποδώσω
will repay
V-FIA-1S
4771
soi
σοι
you
PPro-D2S
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
και επι την αυριον εξελθων 5631 εκβαλων 5631 δυο δηναρια εδωκεν 5656 τω πανδοχει και ειπεν 5627 αυτω επιμεληθητι 5682 αυτου και ο τι αν προσδαπανησης 5661 εγω εν τω επανερχεσθαι 5738 με αποδωσω 5692 σοι
Textus Receptus (Beza, 1598)
και επι την αυριον εξελθων εκβαλων δυο δηναρια εδωκεν τω πανδοχει και ειπεν αυτω επιμεληθητι αυτου και ο τι αν προσδαπανησης εγω εν τω επανερχεσθαι με αποδωσω σοι
Berean Greek Bible (2016)
Καὶ ἐπὶ τὴν αὔριον ἐκβαλὼν «δύο δηνάρια» ⇔ ἔδωκεν τῷ πανδοχεῖ ‘Ἐπιμελήθητι αὐτοῦ, καὶ εἶπεν καὶ ἐν ἐγὼ τῷ ἐπανέρχεσθαί με ἀποδώσω σοι. ὅ τι ἂν προσδαπανήσῃς
Byzantine/Majority Text (2000)
και επι την αυριον εξελθων εκβαλων δυο δηναρια εδωκεν τω πανδοχει και ειπεν αυτω επιμεληθητι αυτου και ο τι αν προσδαπανησης εγω εν τω επανερχεσθαι με αποδωσω σοι
Byzantine/Majority Text
και επι την αυριον εξελθων 5631 εκβαλων 5631 δυο δηναρια εδωκεν τω πανδοχει και ειπεν 5627 αυτω επιμεληθητι 5676 αυτου και ο τι αν προσδαπανησης 5661 εγω εν τω επανερχεσθαι 5738 με αποδωσω 5692 σοι
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
και 5631 επι την αυριον εξελθων εκβαλων 5631 δυο 5656 δηναρια εδωκεν τω 5627 πανδοχει και ειπεν αυτω 5682 επιμεληθητι αυτου 5661 και ο τι αν προσδαπανησης εγω 5738 εν τω επανερχεσθαι με 5692 αποδωσω σοι
Neste-Aland 26
καὶ ἐπὶ τὴν αὔριον ἐκβαλὼν 5631 ἔδωκεν 5656 δύο δηνάρια τῷ πανδοχεῖ καὶ εἶπεν 5627 Ἐπιμελήθητι αὐτοῦ καὶ ὅ τι ἂν προσδαπανήσῃς ἐγὼ ἐν τῷ ἐπανέρχεσθαί με ἀποδώσω 5692 σοι
SBL Greek New Testament (2010)
καὶ ἐπὶ τὴν αὔριον ἐκβαλὼν δύο δηνάρια ἔδωκεν τῷ πανδοχεῖ καὶ εἶπεν Ἐπιμελήθητι αὐτοῦ καὶ ὅ τι ἂν προσδαπανήσῃς ἐγὼ ἐν τῷ ἐπανέρχεσθαί με ἀποδώσω σοι
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
και επι την αυριον εξελθων εκβαλων δυο δηναρια εδωκεν τω πανδοχει και ειπεν αυτω επιμεληθητι αυτου και ο τι αν προσδαπανησης εγω εν τω επανερχεσθαι με αποδωσω σοι
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
και επι την αυριον εξελθων εκβαλων δυο δηναρια εδωκεν τω πανδοχει και ειπεν αυτω επιμεληθητι αυτου και ο τι αν προσδαπανησης εγω εν τω επανερχεσθαι με αποδωσω σοι
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
καὶ ἐπὶ τὴν αὔριον ἐκβαλὼν δύο δηνάρια ἔδωκεν τῷ πανδοχεῖ καὶ εἶπεν ἐπιμελήθητι αὐτοῦ καὶ ὅ τι ἂν προσδαπανήσῃς ἐγὼ ἐν τῷ ἐπανέρχεσθαί με ἀποδώσω σοι
Textus Receptus (1550/1894)
καὶ ἐπὶ τὴν αὔριον ἐξελθὼν, 5631 ἐκβαλὼν 5631 δύο δηνάρια ἔδωκεν 5656 τῷ πανδοχεῖ καὶ εἶπεν 5627 αὐτῷ, ἐπιμελήθητι 5676 αὐτοῦ καὶ ὅ τι ἂν προσδαπανήσῃς 5661 ἐγὼ ἐν τῷ ἐπανέρχεσθαί 5738 με ἀποδώσω 5692 σοι
Westcott / Hort, UBS4
και επι την αυριον εκβαλων 5631 [ δυο δηναρια εδωκεν 5656 | εδωκεν 5656 δυο δηναρια ] τω πανδοχει και ειπεν 5627 επιμεληθητι 5676 αυτου και ο τι αν προσδαπανησης 5661 εγω εν τω επανερχεσθαι 5738 με αποδωσω 5692 σοι
Berean Study Bible
- - The next day he took out two denarii and gave them to the innkeeper. 'Take care of him,' - he said, 'and on my - return will repay you for any additional ... ... expense.'
- - The next day he took out two denarii and gave them to the innkeeper. 'Take care of him,' - he said, 'and on my - return will repay you for any additional ... ... expense.'
English Standard Version
And the next day he took out two denarii and gave them to the innkeeper saying Take care of him and whatever more you spend I will repay you when I come back
And the next day he took out two denarii and gave them to the innkeeper saying Take care of him and whatever more you spend I will repay you when I come back
Holman Christian Standard Version
The next day he took out two denarii, gave them to the innkeeper, and said, 'Take care of him. When I come back I'll reimburse you for whatever extra you spend.'
The next day he took out two denarii, gave them to the innkeeper, and said, 'Take care of him. When I come back I'll reimburse you for whatever extra you spend.'
King James Version
And on the morrow when he departed (5631), he took out two pence, and gave them to the host, and said unto him, Take care of him; and whatsoever thou spendest more (5661), when I come again (5738), I will repay thee.
And on the morrow when he departed (5631), he took out two pence, and gave them to the host, and said unto him, Take care of him; and whatsoever thou spendest more (5661), when I come again (5738), I will repay thee.
New American Standard Version
""On the next day he took out two denarii and gave them to the innkeeper and said, 'Take care of him; and whatever more you spend, when I return I will repay you.'
""On the next day he took out two denarii and gave them to the innkeeper and said, 'Take care of him; and whatever more you spend, when I return I will repay you.'
New Living Translation
The next day he handed the innkeeper two silver coins telling him Take care of this man If his bill runs higher than this this pay you the next time time here
The next day he handed the innkeeper two silver coins telling him Take care of this man If his bill runs higher than this this pay you the next time time here
World English Bible
(*) On the next day, when he departed, he took out two denarii, and gave them to the host, and said to him, ‘Take care of him. (*) Whatever (*) you spend beyond that, I will repay you when I return.'
(*) On the next day, when he departed, he took out two denarii, and gave them to the host, and said to him, ‘Take care of him. (*) Whatever (*) you spend beyond that, I will repay you when I return.'