Lectionary Calendar
Monday, November 18th, 2024
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Interlinear Study Bible
Greek Language
Luke 10:13
3759
Ouai
Οὐαί
Woe
I
4771
soi
σοι
to you
PPro-D2S
5523
Chorazin
Χοραζίν*
Chorazin
N-VFS
3759
ouai
οὐαί
woe
I
4771
soi
σοι
to you
PPro-D2S
966
Bēthsaida
Βηθσαϊδά
Bethsaida
N-VFS
3754
hoti
ὅτι
for
Conj
1487
ei
εἰ
if
Conj
1722
en
ἐν
in
Prep
5184
Tyrō
Τύρῳ
Tyre
N-DFS
2532
kai
καὶ
and
Conj
4605
Sidōni
Σιδῶνι
Sidon
N-DFS
1096
egenēthēsan
ἐγενήθησαν
had taken place
V-AIP-3P
3588
hai
αἱ
the
Art-NFP
1411
dynameis
δυνάμεις
miracles
N-NFP
3588
hai
αἱ
-
Art-NFP
1096
genomenai
γενόμεναι
having taken place
V-APM-NFP
1722
en
ἐν
in
Prep
4771
hymin
ὑμῖν
you
PPro-D2P
3819
palai
πάλαι
long ago
Adv
302
an
ἂν
anyhow
Prtcl
1722
en
ἐν
in
Prep
4526
sakkō
σάκκῳ
sackcloth
N-DMS
2532
kai
καὶ
and
Conj
4700
spodō
σποδῷ
ashes
N-DFS
2521
kathēmenoi
καθήμενοι
sitting
V-PPM/P-NMP
3340
metenoēsan
μετενόησαν
they would have repented
V-AIA-3P
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
ουαι σοι χοραζιν ουαι σοι βηθσαιδα οτι ει εν τυρω και σιδωνι εγενοντο 5633 αι δυναμεις αι γενομεναι 5637 εν υμιν παλαι αν εν σακκω και σποδω καθημενοι 5740 μετενοησαν 5656
Textus Receptus (Beza, 1598)
ουαι σοι χωραζιν ουαι σοι βηθσαιδα οτι ει εν τυρω και σιδωνι εγενοντο αι δυναμεις αι γενομεναι εν υμιν παλαι αν εν σακκω και σποδω καθημεναι μετενοησαν
Berean Greek Bible (2016)
Οὐαί σοι, Χοραζίν, οὐαί σοι, Βηθσαϊδά· ὅτι εἰ αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν, ἐγενήθησαν ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἂν μετενόησαν. πάλαι καθήμενοι ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ
Byzantine/Majority Text (2000)
ουαι σοι χοραζιν ουαι σοι βηθσαιδα οτι ει εν τυρω και σιδωνι εγενοντο αι δυναμεις αι γενομεναι εν υμιν παλαι αν εν σακκω και σποδω καθημεναι μετενοησαν
Byzantine/Majority Text
ουαι σοι χοραζιν ουαι σοι βηθσαιδα οτι ει εν τυρω και σιδωνι εγενοντο 5633 αι δυναμεις αι γενομεναι 5637 εν υμιν παλαι αν εν σακκω και σποδω καθημεναι 5740 μετενοησαν 5656
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
ουαι 5633 σοι χοραζιν ουαι σοι βηθσαιδα οτι ει εν τυρω και σιδωνι εγενοντο αι 5637 δυναμεις αι γενομεναι εν 5740 υμιν παλαι αν εν σακκω και σποδω καθημεναι μετενοησαν
Neste-Aland 26
Οὐαί σοι Χοραζίν οὐαί σοι Βηθσαϊδά ὅτι εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγενήθησαν 5675 αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι 5637 ἐν ὑμῖν πάλαι ἂν ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ καθήμενοι 5740 μετενόησαν 5656
SBL Greek New Testament (2010)
Οὐαί σοι Χοραζίν οὐαί σοι Βηθσαϊδά ὅτι εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγενήθησαν αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν πάλαι ἂν ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ καθήμενοι μετενόησαν
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
ουαι σοι χωραζιν ουαι σοι βηθσαιδα οτι ει εν τυρω και σιδωνι εγενοντο αι δυναμεις αι γενομεναι εν υμιν παλαι αν εν σακκω και σποδω καθημεναι μετενοησαν
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
ουαι σοι χωραζιν ουαι σοι βηθσαιδα οτι ει εν τυρω και σιδωνι εγενοντο αι δυναμεις αι γενομεναι εν υμιν παλαι αν εν σακκω και σποδω καθημεναι μετενοησαν
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
Οὐαί σοι Χοραζείν οὐαί σοι Βηθσαϊδά ὅτι εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγενήθησαν αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν πάλαι ἂν ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ καθήμενοι μετενόησαν
Textus Receptus (1550/1894)
οὐαί σοι χωραζίν οὐαί σοι βηθσαϊδά ὅτι εἰ ἐν τύρῳ καὶ σιδῶνι ἐγένοντο, 5633 αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι 5637 ἐν ὑμῖν πάλαι ἂν ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ καθήμεναι 5740 μετενόησαν 5656
Westcott / Hort, UBS4
ουαι σοι χοραζιν ουαι σοι βηθσαιδα οτι ει εν τυρω και σιδωνι εγενηθησαν 5675 αι δυναμεις αι γενομεναι 5637 εν υμιν παλαι αν εν σακκω και σποδω καθημενοι 5740 μετενοησαν 5656
Berean Study Bible
Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were performed in you had been performed in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, - sitting in sackcloth and ashes.
Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were performed in you had been performed in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, - sitting in sackcloth and ashes.
English Standard Version
Woe to you Chorazin Woe to you Bethsaida For if the mighty works done in you had been done in Tyre and Sidon they would have repented long ago sitting in sackcloth and ashes
Woe to you Chorazin Woe to you Bethsaida For if the mighty works done in you had been done in Tyre and Sidon they would have repented long ago sitting in sackcloth and ashes
Holman Christian Standard Version
"Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes!
"Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes!
King James Version
Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which have been done in you, they had a great while ago repented (5656), sitting in sackcloth and ashes.
Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which have been done in you, they had a great while ago repented (5656), sitting in sackcloth and ashes.
New American Standard Version
""Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles had been performed in Tyre and Sidon which occurred in you, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
""Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles had been performed in Tyre and Sidon which occurred in you, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
New Living Translation
What sorrow awaits you Korazin and Bethsaida For if the miracles I did in you had been done in wicked Tyre and Sidon their people would have repented of their sins long ago clothing themselves in burlap and throwing ashes on their heads to show their remorse
What sorrow awaits you Korazin and Bethsaida For if the miracles I did in you had been done in wicked Tyre and Sidon their people would have repented of their sins long ago clothing themselves in burlap and throwing ashes on their heads to show their remorse
World English Bible
"Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
"Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.