Lectionary Calendar
Tuesday, December 24th, 2024
Christmas Eve
Christmas Eve
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!
Click here to learn more!
Interlinear Study Bible
Greek Language
John 2:15
2532
kai
καὶ
and
Conj
4160
poiēsas
ποιήσας
having made
V-APA-NMS
5416
phragellion
φραγέλλιον
a whip
N-ANS
1537
ek
ἐκ
of
Prep
4979
schoiniōn
σχοινίων
cords
N-GNP
3956
pantas
πάντας
all
Adj-AMP
1544
exebalen
ἐξέβαλεν
he drove out
V-AIA-3S
1537
ek
ἐκ
from
Prep
3588
tou
τοῦ
the
Art-GNS
2411
hierou
ἱεροῦ
temple
N-GNS
3588
ta
τά
-
Art-ANP
5037
te
τε
both
Conj
4263
probata
πρόβατα
sheep
N-ANP
2532
kai
καὶ
and
Conj
3588
tous
τοὺς
-
Art-AMP
1016
boas
βόας
oxen
N-AMP
2532
kai
καὶ
and
Conj
3588
tōn
τῶν
of the
Art-GMP
2855
kollybistōn
κολλυβιστῶν
money-changers
N-GMP
1632
execheen
ἐξέχεεν
he poured out
V-AIA-3S
3588
ta
τὰ
the
Art-ANP
2772
kermata
κέρματα
coins
N-ANP
2532
kai
καὶ
and
Conj
3588
tas
τὰς
the
Art-AFP
5132
trapezas
τραπέζας
tables
N-AFP
396
anetrepsen
ἀνέτρεψεν
overthrew
V-AIA-3S
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
και ποιησας 5660 φραγελλιον εκ σχοινιων παντας εξεβαλεν 5627 εκ του ιερου τα τε προβατα και τους βοας και των κολλυβιστων εξεχεεν 5656 το κερμα και τας τραπεζας ανεστρεψεν 5656
Textus Receptus (Beza, 1598)
και ποιησας φραγελλιον εκ σχοινιων παντας εξεβαλεν εκ του ιερου τα τε προβατα και τους βοας και των κολλυβιστων εξεχεεν το κερμα και τας τραπεζας ανεστρεψεν
Berean Greek Bible (2016)
καὶ ποιήσας φραγέλλιον ἐκ σχοινίων ἐξέβαλεν πάντας ἐκ τοῦ ἱεροῦ τε τά πρόβατα καὶ τοὺς βόας, καὶ ἐξέχεεν τὰ κέρματα τῶν κολλυβιστῶν καὶ ἀνέτρεψεν, τὰς τραπέζας
Byzantine/Majority Text (2000)
και ποιησας φραγελλιον εκ σχοινιων παντας εξεβαλεν εκ του ιερου τα τε προβατα και τους βοας και των κολλυβιστων εξεχεεν το κερμα και τας τραπεζας ανεστρεψεν
Byzantine/Majority Text
και ποιησας 5660 φραγελλιον εκ σχοινιων παντας εξεβαλεν 5627 εκ του ιερου τα τε προβατα και τους βοας και των κολλυβιστων εξεχεεν 5656 το κερμα και τας τραπεζας ανεστρεψεν 5656
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
και 5660 ποιησας φραγελλιον 5627 εκ σχοινιων παντας εξεβαλεν εκ 5656 του ιερου τα τε προβατα και τους βοας και των κολλυβιστων εξεχεεν το κερμα και τας τραπεζας ανεστρεψεν
Neste-Aland 26
καὶ ποιήσας 5660 φραγέλλιον ἐκ σχοινίων πάντας ἐξέβαλεν ἐκ τοῦ ἱεροῦ τά τε πρόβατα καὶ τοὺς βόας καὶ τῶν κολλυβιστῶν ἐξέχεεν τὸ κέρμα καὶ τὰς τραπέζας ἀνέτρεψεν 5656
SBL Greek New Testament (2010)
καὶ ποιήσας φραγέλλιον ἐκ σχοινίων πάντας ἐξέβαλεν ἐκ τοῦ ἱεροῦ τά τε πρόβατα καὶ τοὺς βόας καὶ τῶν κολλυβιστῶν ἐξέχεεν τὰ κέρματα καὶ τὰς τραπέζας ἀνέστρεψεν
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
και ποιησας φραγελλιον εκ σχοινιων παντας εξεβαλεν εκ του ιερου τα τε προβατα και τους βοας και των κολλυβιστων εξεχεεν το κερμα και τας τραπεζας ανεστρεψεν
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
και ποιησας φραγελλιον εκ σχοινιων παντας εξεβαλεν εκ του ιερου τα τε προβατα και τους βοας και των κολλυβιστων εξεχεεν το κερμα και τας τραπεζας ανεστρεψεν
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
καὶ ποιήσας φραγέλλιον ἐκ σχοινίων πάντας ἐξέβαλεν ἐκ τοῦ ἱεροῦ τά τε πρόβατα καὶ τοὺς βόας καὶ τῶν κολλυβιστῶν ἐξέχεεν τὸ κέρμα καὶ τὰς τραπέζας ἀνέστρεψεν
Textus Receptus (1550/1894)
καὶ ποιήσας 5660 φραγέλλιον ἐκ σχοινίων πάντας ἐξέβαλεν 5627 ἐκ τοῦ ἱεροῦ τά τε πρόβατα καὶ τοὺς βόας καὶ τῶν κολλυβιστῶν ἐξέχεεν 5656 τὸ κέρμα καὶ τὰς τραπέζας ἀνέστρεψεν 5656
Westcott / Hort, UBS4
και ποιησας 5660 φραγελλιον εκ σχοινιων παντας εξεβαλεν 5627 εκ του ιερου τα τε προβατα και τους βοας και των κολλυβιστων εξεχεεν 5656 [ τα κερματα | το κερμα ] και τας τραπεζας ανετρεψεν 5656
Berean Study Bible
So He made a whip out of cords and drove all from the temple courts, both - sheep and - cattle. - He poured out the coins of the money changers and overturned their tables.
So He made a whip out of cords and drove all from the temple courts, both - sheep and - cattle. - He poured out the coins of the money changers and overturned their tables.
English Standard Version
And making a whip of cords he drove them all out of the temple with the sheep and oxen And he poured out the coins of the money-changers and overturned their tables
And making a whip of cords he drove them all out of the temple with the sheep and oxen And he poured out the coins of the money-changers and overturned their tables
Holman Christian Standard Version
After making a whip out of cords, He drove everyone out of the temple complex with their sheep and oxen. He also poured out the money changers' coins and overturned the tables.
After making a whip out of cords, He drove everyone out of the temple complex with their sheep and oxen. He also poured out the money changers' coins and overturned the tables.
King James Version
And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables;
And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables;
New American Standard Version
And He made a scourge of cords, and drove {them} all out of the temple, with the sheep and the oxen; and He poured out the coins of the money changers and overturned their tables;
And He made a scourge of cords, and drove {them} all out of the temple, with the sheep and the oxen; and He poured out the coins of the money changers and overturned their tables;
New Living Translation
Jesus made a whip from some ropes and chased them all out of the Temple He drove out the sheep and cattle scattered the money changers' coins over the floor and turned over their tables
Jesus made a whip from some ropes and chased them all out of the Temple He drove out the sheep and cattle scattered the money changers' coins over the floor and turned over their tables
World English Bible
He made a whip of cords, and threw all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the changers' money, and overthrew their tables.
He made a whip of cords, and threw all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the changers' money, and overthrew their tables.