Lectionary Calendar
Tuesday, December 24th, 2024
Christmas Eve
Christmas Eve
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Interlinear Study Bible
Greek Language
John 14:17
3588
to
τὸ
the
Art-ANS
4151
Pneuma
Πνεῦμα
Spirit
N-ANS
3588
tēs
τῆς
-
Art-GFS
225
alētheias
ἀληθείας
of truth
N-GFS
3739
ho
ὃ
whom
RelPro-ANS
3588
ho
ὁ
the
Art-NMS
2889
kosmos
κόσμος
world
N-NMS
3756
ou
οὐ
not
Adv
1410
dynatai
δύναται
is able
V-PIM/P-3S
2983
labein
λαβεῖν
to receive
V-ANA
3754
hoti
ὅτι
because
Conj
3756
ou
οὐ
not
Adv
2334
theōrei
θεωρεῖ
it does see
V-PIA-3S
846
auto
αὐτὸ
him
PPro-AN3S
3761
oude
οὐδὲ
nor
Conj
1097
ginōskei
γινώσκει
know
V-PIA-3S
4771
hymeis
ὑμεῖς
but you
PPro-N2P
1097
ginōskete
γινώσκετε
know
V-PIA-2P
846
auto
αὐτό
him
PPro-AN3S
3754
hoti
ὅτι
for
Conj
3844
par’
παρ’
with
Prep
4771
hymin
ὑμῖν
you
PPro-D2P
3306
menei
μένει
he abides
V-PIA-3S
2532
kai
καὶ
and
Conj
1722
en
ἐν
in
Prep
4771
hymin
ὑμῖν
you
PPro-D2P
1510
estai
ἔσται
will be
V-FIM-3S
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
το πνευμα της αληθειας ο ο κοσμος ου δυναται 5736 λαβειν 5629 οτι ου θεωρει 5719 αυτο ουδε γινωσκει 5719 αυτο υμεις δε γινωσκετε 5719 αυτο οτι παρ υμιν μενει 5719 και εν υμιν εσται 5695
Textus Receptus (Beza, 1598)
το πνευμα της αληθειας ο ο κοσμος ου δυναται λαβειν οτι ου θεωρει αυτο ουδε γινωσκει αυτο υμεις δε γινωσκετε αυτο οτι παρ υμιν μενει και εν υμιν εσται
Berean Greek Bible (2016)
τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας, ὁ κόσμος οὐ δύναται λαβεῖν, ὃ ὅτι οὐ θεωρεῖ αὐτὸ οὐδὲ γινώσκει· ὑμεῖς γινώσκετε αὐτό, ὅτι μένει παρ’ ὑμῖν καὶ ἔσται. ἐν ὑμῖν
Byzantine/Majority Text (2000)
το πνευμα της αληθειας ο ο κοσμος ου δυναται λαβειν οτι ου θεωρει αυτο ουδε γινωσκει αυτο υμεις δε γινωσκετε αυτο οτι παρ υμιν μενει και εν υμιν εσται
Byzantine/Majority Text
το πνευμα της αληθειας ο ο κοσμος ου δυναται 5736 λαβειν οτι ου θεωρει 5719 αυτο ουδε γινωσκει 5719 αυτο υμεις δε γινωσκετε 5719 αυτο οτι παρ υμιν μενει 5719 και εν υμιν εσται 5695
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
το 5736 πνευμα της αληθειας ο ο κοσμος ου δυναται λαβειν 5629 οτι 5719 ου θεωρει αυτο 5719 ουδε γινωσκει αυτο 5719 υμεις δε γινωσκετε αυτο 5719 οτι παρ υμιν μενει και εν υμιν εσται
Neste-Aland 26
τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας ὃ ὁ κόσμος οὐ δύναται 5736 λαβεῖν 5629 ὅτι οὐ θεωρεῖ 5719 αὐτὸ οὐδὲ γινώσκει 5719 ὑμεῖς γινώσκετε 5719 αὐτό ὅτι παρ ὑμῖν μένει 5719 καὶ ἐν ὑμῖν ἔσται 5704
SBL Greek New Testament (2010)
τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας ὃ ὁ κόσμος οὐ δύναται λαβεῖν ὅτι οὐ θεωρεῖ αὐτὸ οὐδὲ γινώσκει ὑμεῖς γινώσκετε αὐτό ὅτι παρ ὑμῖν μένει καὶ ἐν ὑμῖν ἔσται
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
το πνευμα της αληθειας ο ο κοσμος ου δυναται λαβειν οτι ου θεωρει αυτο ουδε γινωσκει αυτο υμεις δε γινωσκετε αυτο οτι παρ υμιν μενει και εν υμιν εσται
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
το πνευμα της αληθειας ο ο κοσμος ου δυναται λαβειν οτι ου θεωρει αυτο ουδε γινωσκει αυτο υμεις δε γινωσκετε αυτο οτι παρ υμιν μενει και εν υμιν εσται
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας ὃ ὁ κόσμος οὐ δύναται λαβεῖν ὅτι οὐ θεωρεῖ αὐτὸ οὐδὲ γινώσκει αὐτό ὑμεῖς γινώσκετε αὐτό ὅτι παρ’ ὑμῖν μένει καὶ ἐν ὑμῖν ἔσται
Textus Receptus (1550/1894)
τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας ὃ ὁ κόσμος οὐ δύναται 5736 λαβεῖν 5629 ὅτι οὐ θεωρεῖ 5719 αὐτὸ οὐδὲ γινώσκει 5719 αὐτό ὑμεῖς δὲ γινώσκετε 5719 αὐτὸ, ὅτι παρ᾽ ὑμῖν μένει 5719 καὶ ἐν ὑμῖν ἔσται 5695
Westcott / Hort, UBS4
το πνευμα της αληθειας ο ο κοσμος ου δυναται 5736 λαβειν 5629 οτι ου θεωρει 5719 αυτο ουδε γινωσκει 5719 υμεις γινωσκετε 5719 αυτο οτι παρ υμιν μενει 5719 και εν υμιν [ εστιν 5719 | εσται 5695 ]
Berean Study Bible
the Spirit - of truth. The world vvv cannot receive Him, because vvv it neither sees Him nor knows Him. But you do know Him, for He abides with you and will be in you.
the Spirit - of truth. The world vvv cannot receive Him, because vvv it neither sees Him nor knows Him. But you do know Him, for He abides with you and will be in you.
English Standard Version
even the Spirit of truth whom the world cannot receive because it neither sees him nor knows him You know him for he dwells with you and will be in you
even the Spirit of truth whom the world cannot receive because it neither sees him nor knows him You know him for he dwells with you and will be in you
Holman Christian Standard Version
He is the Spirit of truth. The world is unable to receive Him because it doesn't see Him or know Him. But you do know Him, because He remains with you and will be in you.
He is the Spirit of truth. The world is unable to receive Him because it doesn't see Him or know Him. But you do know Him, because He remains with you and will be in you.
King James Version
Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive (5629), because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.
Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive (5629), because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.
New American Standard Version
{that is} the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it does not see Him or know Him, {but} you know Him because He abides with you and will be in you.
{that is} the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it does not see Him or know Him, {but} you know Him because He abides with you and will be in you.
New Living Translation
He is the Holy Spirit who leads into all truth The world cannot receive him because it it looking for him and and recognize him But you know him because he lives with you now and later will be in you
He is the Holy Spirit who leads into all truth The world cannot receive him because it it looking for him and and recognize him But you know him because he lives with you now and later will be in you
World English Bible
the Spirit of truth, whom the world can't (*) receive; for it doesn't see him, neither knows him. (*) You know him, for he lives with you, and will be in you.
the Spirit of truth, whom the world can't (*) receive; for it doesn't see him, neither knows him. (*) You know him, for he lives with you, and will be in you.