Lectionary Calendar
				Tuesday, November 4th, 2025
the Week of Proper 26 / Ordinary 31
			the Week of Proper 26 / Ordinary 31
video advertismenet
			advertisement
			advertisement
			advertisement
		Attention!
			StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!
		Click here to join the effort!
Interlinear Study Bible
Greek Language
Hebrews 11:40
3588
				
				
			tou
				τοῦ
				 - 
				Art-GMS
			2316
				
				
			Theou
				Θεοῦ
				God
				N-GMS
			4012
				
				
			peri
				περὶ
				for
				Prep
			1473
				
				
			hēmōn
				ἡμῶν
				us
				PPro-G1P
			2909
				
				
			kreitton
				κρεῖττόν
				better
				Adj-ANS-C
			5100
				
				
			ti
				τι
				something
				IPro-ANS
			4265
				
				
			problepsamenou
				προβλεψαμένου
				having planned
				V-APM-GMS
			2443
				
				
			hina
				ἵνα
				that
				Conj
			3361
				
				
			mē
				μὴ
				not
				Adv
			5565
				
				
			chōris
				χωρὶς
				apart from
				Prep
			1473
				
				
			hēmōn
				ἡμῶν
				us
				PPro-G1P
			5048
				
				
			teleiōthōsin
				τελειωθῶσιν
				they should be made perfect
				V-ASP-3P
			
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
του θεου περι ημων κρειττον τι προβλεψαμενου 5671 ινα μη χωρις ημων τελειωθωσιν 5686
Textus Receptus (Beza, 1598)
του θεου περι ημων κρειττον τι προβλεψαμενου ινα μη χωρις ημων τελειωθωσιν
Berean Greek Bible (2016)
τοῦ Θεοῦ προβλεψαμένου, τι κρεῖττόν περὶ ἡμῶν ἵνα μὴ χωρὶς ἡμῶν τελειωθῶσιν.
Byzantine/Majority Text (2000)
του θεου περι ημων κρειττον τι προβλεψαμενου ινα μη χωρις ημων τελειωθωσιν
Byzantine/Majority Text
του θεου περι ημων κρειττον τι προβλεψαμενου 5671 ινα μη χωρις ημων τελειωθωσιν 5686
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
του 5671 θεου περι ημων κρειττον τι προβλεψαμενου ινα μη χωρις ημων τελειωθωσιν
Neste-Aland 26
τοῦ θεοῦ περὶ ἡμῶν κρεῖττόν τι προβλεψαμένου 5671 ἵνα μὴ χωρὶς ἡμῶν τελειωθῶσιν 5686
SBL Greek New Testament (2010)
τοῦ θεοῦ περὶ ἡμῶν κρεῖττόν τι προβλεψαμένου ἵνα μὴ χωρὶς ἡμῶν τελειωθῶσιν
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
του θεου περι ημων κρειττον τι προβλεψαμενου ινα μη χωρις ημων τελειωθωσιν
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
του θεου περι ημων κρειττον τι προβλεψαμενου ινα μη χωρις ημων τελειωθωσιν
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
τοῦ θεοῦ περὶ ἡμῶν κρεῖττόν τι προβλεψαμένου ἵνα μὴ χωρὶς ἡμῶν τελειωθῶσιν
Textus Receptus (1550/1894)
τοῦ θεοῦ περὶ ἡμῶν κρεῖττόν τι προβλεψαμένου 5671 ἵνα μὴ χωρὶς ἡμῶν τελειωθῶσιν 5686
Westcott / Hort, UBS4
του θεου περι ημων κρειττον τι προβλεψαμενου 5671 ινα μη χωρις ημων τελειωθωσιν 5686
Berean Study Bible
- God had planned something better for us, so that vvv together with us they would be made perfect.
- God had planned something better for us, so that vvv together with us they would be made perfect.
English Standard Version
since God had provided something better for us that apart from us they should not be made perfect
since God had provided something better for us that apart from us they should not be made perfect
Holman Christian Standard Version
since God had provided something better for us, so that they would not be made perfect without us.
since God had provided something better for us, so that they would not be made perfect without us.
King James Version
God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect (5686).
God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect (5686).
New American Standard Version
because God had provided something better for us, so that apart from us they would not be made perfect.
because God had provided something better for us, so that apart from us they would not be made perfect.
New Living Translation
For God had something better in mind for us so that they would not reach perfection without us
For God had something better in mind for us so that they would not reach perfection without us
World English Bible
God having provided some better thing concerning us, so that apart from us they should not be made perfect.
God having provided some better thing concerning us, so that apart from us they should not be made perfect.