Lectionary Calendar
Wednesday, December 25th, 2024
Christmas Day
Christmas Day
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Interlinear Study Bible
Greek Language
Galatians 4:15
4226
pou
ποῦ
What
Adv
3767
oun
οὖν
then
Conj
3588
ho
ὁ
the
Art-NMS
3108
makarismos
μακαρισμὸς
blessedness
N-NMS
4771
hymōn
ὑμῶν
of you
PPro-G2P
3140
martyrō
μαρτυρῶ
I bear witness
V-PIA-1S
1063
gar
γὰρ
indeed
Conj
4771
hymin
ὑμῖν
to you
PPro-D2P
3754
hoti
ὅτι
that
Conj
1487
ei
εἰ
if
Conj
1415
dynaton
δυνατὸν
possible
Adj-NNS
3588
tous
τοὺς
the
Art-AMP
3788
ophthalmous
ὀφθαλμοὺς
eyes
N-AMP
4771
hymōn
ὑμῶν
of you
PPro-G2P
1846
exoryxantes
ἐξορύξαντες
having gouged out
V-APA-NMP
1325
edōkate
ἐδώκατέ
you would have given [them]
V-AIA-2P
1473
moi
μοι
to me
PPro-D1S
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
τις ουν ην 5707 ο μακαρισμος υμων μαρτυρω 5719 γαρ υμιν οτι ει δυνατον τους οφθαλμους υμων εξορυξαντες 5660 αν εδωκατε 5656 μοι
Textus Receptus (Beza, 1598)
τις ουν ην ο μακαρισμος υμων μαρτυρω γαρ υμιν οτι ει δυνατον τους οφθαλμους υμων εξορυξαντες αν εδωκατε μοι
Berean Greek Bible (2016)
ποῦ οὖν ὑμῶν; ὁ μακαρισμὸς γὰρ μαρτυρῶ ὑμῖν ὅτι εἰ δυνατὸν ἐξορύξαντες ὑμῶν τοὺς ὀφθαλμοὺς ἐδώκατέ μοι.
Byzantine/Majority Text (2000)
τις ουν ην ο μακαρισμος υμων μαρτυρω γαρ υμιν οτι ει δυνατον τους οφθαλμους υμων εξορυξαντες αν εδωκατε μοι
Byzantine/Majority Text
τις ουν ην 5707 ο μακαρισμος υμων μαρτυρω 5719 γαρ υμιν οτι ει δυνατον τους οφθαλμους υμων εξορυξαντες 5660 αν εδωκατε 5656 μοι
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
τις 5707 ουν ην ο 5719 μακαρισμος υμων μαρτυρω γαρ 5660 υμιν οτι ει δυνατον τους οφθαλμους υμων εξορυξαντες αν 5656 εδωκατε μοι
Neste-Aland 26
ποῦ οὖν ὁ μακαρισμὸς ὑμῶν μαρτυρῶ 5719 γὰρ ὑμῖν ὅτι εἰ δυνατὸν τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν ἐξορύξαντες ἐδώκατέ 5656 μοι
SBL Greek New Testament (2010)
ποῦ οὖν ὁ μακαρισμὸς ὑμῶν μαρτυρῶ γὰρ ὑμῖν ὅτι εἰ δυνατὸν τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν ἐξορύξαντες ἐδώκατέ μοι
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
τις ουν ην ο μακαρισμος υμων μαρτυρω γαρ υμιν οτι ει δυνατον τους οφθαλμους υμων εξορυξαντες αν εδωκατε μοι
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
τις ουν ην ο μακαρισμος υμων μαρτυρω γαρ υμιν οτι ει δυνατον τους οφθαλμους υμων εξορυξαντες αν εδωκατε μοι
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
ποῦ οὖν ὁ μακαρισμὸς ὑμῶν μαρτυρῶ γὰρ ὑμῖν ὅτι εἰ δυνατὸν τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν ἐξορύξαντες ἐδώκατέ μοι
Textus Receptus (1550/1894)
τίς οὖν ἧν 5707 ὁ μακαρισμὸς ὑμῶν μαρτυρῶ 5719 γὰρ ὑμῖν ὅτι εἰ δυνατὸν τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν ἐξορύξαντες 5660 ἂν ἐδώκατέ 5656 μοι
Westcott / Hort, UBS4
που ουν ο μακαρισμος υμων μαρτυρω 5719 γαρ υμιν οτι ει δυνατον τους οφθαλμους υμων εξορυξαντες 5660 εδωκατε 5656 μοι
Berean Study Bible
What then has become of your - blessing? For I can testify - that, if it were possible, you would have torn out your - eyes and given them to me.
What then has become of your - blessing? For I can testify - that, if it were possible, you would have torn out your - eyes and given them to me.
English Standard Version
What then has become of your blessedness For I testify to you that if possible you would have gouged out your eyes and given them to me
What then has become of your blessedness For I testify to you that if possible you would have gouged out your eyes and given them to me
Holman Christian Standard Version
What happened to this sense of being blessed you had? For I testify to you that, if possible, you would have torn out your eyes and given them to me.
What happened to this sense of being blessed you had? For I testify to you that, if possible, you would have torn out your eyes and given them to me.
King James Version
Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record (5719), that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.
Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record (5719), that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.
New American Standard Version
Where then is that sense of blessing you had? For I bear you witness that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
Where then is that sense of blessing you had? For I bear you witness that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
New Living Translation
Where is that joyful and grateful spirit you felt then I am sure you would have taken out your own eyes and given them to me if it had been possible
Where is that joyful and grateful spirit you felt then I am sure you would have taken out your own eyes and given them to me if it had been possible
World English Bible
What was the blessing you enjoyed? For I testify to you that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
What was the blessing you enjoyed? For I testify to you that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.