Lectionary Calendar
Saturday, November 23rd, 2024
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Interlinear Study Bible
Greek Language
Acts 9:24
1097
egnōsthē
ἐγνώσθη
became known
V-AIP-3S
1161
de
δὲ
however
Conj
3588
tō
τῷ
-
Art-DMS
4569
Saulō
Σαύλῳ
to Saul
N-DMS
3588
hē
ἡ
the
Art-NFS
1917
epiboulē
ἐπιβουλὴ
plot
N-NFS
846
autōn
αὐτῶν
of them
PPro-GM3P
3906
paretērounto
παρετηροῦντο
they were closely watching
V-IIM-3P
1161
de
δὲ
moreover
Conj
2532
kai
καὶ
also
Conj
3588
tas
τὰς
the
Art-AFP
4439
pylas
πύλας
gates
N-AFP
2250
hēmeras
ἡμέρας
day
N-GFS
5037
te
τε
and
Conj
2532
kai
καὶ
also
Conj
3571
nyktos
νυκτὸς
night
N-GFS
3704
hopōs
ὅπως
that
Conj
846
auton
αὐτὸν
him
PPro-AM3S
337
anelōsin
ἀνέλωσιν
they might kill
V-ASA-3P
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
εγνωσθη 5648 δε τω σαυλω η επιβουλη αυτων παρετηρουν 5707 τε τας πυλας ημερας τε και νυκτος οπως αυτον ανελωσιν 5632
Textus Receptus (Beza, 1598)
εγνωσθη δε τω σαυλω η επιβουλη αυτων παρετηρουν τε τας πυλας ημερας τε και νυκτος οπως αυτον ανελωσιν
Berean Greek Bible (2016)
δὲ τῷ Σαύλῳ ἐγνώσθη αὐτῶν. ἡ ἐπιβουλὴ καὶ δὲ ἡμέρας τε νυκτὸς καὶ παρετηροῦντο τὰς πύλας ὅπως ἀνέλωσιν· αὐτὸν
Byzantine/Majority Text (2000)
εγνωσθη δε τω σαυλω η επιβουλη αυτων παρετηρουν τε τας πυλας ημερας τε και νυκτος οπως αυτον ανελωσιν
Byzantine/Majority Text
εγνωσθη 5648 δε τω σαυλω η επιβουλη αυτων παρετηρουν 5707 τε τας πυλας ημερας τε και νυκτος οπως αυτον ανελωσιν 5632
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
εγνωσθη 5648 δε 5707 τω σαυλω η επιβουλη αυτων παρετηρουν τε τας πυλας ημερας τε και νυκτος οπως αυτον ανελωσιν
Neste-Aland 26
ἐγνώσθη 5681 δὲ τῷ Σαύλῳ ἡ ἐπιβουλὴ αὐτῶν παρετηροῦντο 5710 δὲ καὶ τὰς πύλας ἡμέρας τε καὶ νυκτὸς ὅπως αὐτὸν ἀνέλωσιν 5661
SBL Greek New Testament (2010)
ἐγνώσθη δὲ τῷ Σαύλῳ ἡ ἐπιβουλὴ αὐτῶν παρετηροῦντο δὲ καὶ τὰς πύλας ἡμέρας τε καὶ νυκτὸς ὅπως αὐτὸν ἀνέλωσιν
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
εγνωσθη δε τω σαυλω η επιβουλη αυτων παρετηρουν τε τας πυλας ημερας τε και νυκτος οπως αυτον ανελωσιν
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
εγνωσθη δε τω σαυλω η επιβουλη αυτων παρετηρουν τε τας πυλας ημερας τε και νυκτος οπως αυτον ανελωσιν
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
ἐγνώσθη δὲ τῷ Σαύλῳ ἡ ἐπιβουλὴ αὐτῶν παρετηροῦντο δὲ καὶ τὰς πύλας ἡμέρας τε καὶ νυκτὸς ὅπως αὐτὸν ἀνέλωσιν
Textus Receptus (1550/1894)
ἐγνώσθη 5648 δὲ τῷ σαύλῳ ἡ ἐπιβουλὴ αὐτῶν παρετηροῦν 5707 τε τὰς πύλας ἡμέρας τε καὶ νυκτὸς ὅπως αὐτὸν ἀνέλωσιν 5632
Westcott / Hort, UBS4
εγνωσθη 5648 δε τω σαυλω η επιβουλη αυτων παρετηρουντο 5710 δε και τας πυλας ημερας τε και νυκτος οπως αυτον ανελωσιν 5632
Berean Study Bible
but - Saul learned of their - plot. - - Day and night vvv they watched the city gates in order to kill him.
but - Saul learned of their - plot. - - Day and night vvv they watched the city gates in order to kill him.
English Standard Version
but their plot became known to Saul They were watching the gates day and night in order to kill him
but their plot became known to Saul They were watching the gates day and night in order to kill him
Holman Christian Standard Version
but their plot became known to Saul. So they were watching the gates day and night intending to kill him,
but their plot became known to Saul. So they were watching the gates day and night intending to kill him,
King James Version
But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him.
But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him.
New American Standard Version
but their plot became known to Saul. They were also watching the gates day and night so that they might put him to death;
but their plot became known to Saul. They were also watching the gates day and night so that they might put him to death;
New Living Translation
They were watching for him day and night at the city gate so they could murder him but Saul was told about their plot
They were watching for him day and night at the city gate so they could murder him but Saul was told about their plot
World English Bible
but their plot became known to Saul. They watched the gates both day and night that they might kill him,
but their plot became known to Saul. They watched the gates both day and night that they might kill him,