Lectionary Calendar
Monday, December 23rd, 2024
the Fourth Week of Advent
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!

Interlinear Study Bible

Greek Language

Acts 27:12

TapClick Strong's number to view lexical information.
428
aneuthetou
ἀνευθέτου
unsuitable
Adj-GMS
1161
de
δὲ
moreover
Conj
3588
tou
τοῦ
the
Art-GMS
3040
limenos
λιμένος
harbor
N-GMS
5225
hyparchontos
ὑπάρχοντος
being
V-PPA-GMS
4314
pros
πρὸς
to
Prep
3915
paracheimasian
παραχειμασίαν
winter in
N-AFS
3588
hoi
οἱ
the
Art-NMP
4119
pleiones
πλείονες
majority
Adj-NMP-C
5087
ethento
ἔθεντο
reached
V-AIM-3P
1012
boulēn
βουλὴν
a decision
N-AFS
321
anachthēnai
ἀναχθῆναι
to set sail
V-ANP
1564
ekeithen
ἐκεῖθεν
from there also
Adv
1487
ei
εἴ
if
Conj
4459
pōs
πως
somehow
Adv
1410
dynainto
δύναιντο
they might be able
V-POM/P-3P
2658
katantēsantes
καταντήσαντες
having arrived
V-APA-NMP
1519
eis
εἰς
at
Prep
5405
Phoinika
Φοίνικα
Phoenix
N-AMS
3914
paracheimasai
παραχειμάσαι
to winter [there]
V-ANA
3040
limena
λιμένα
a harbor
N-AMS
3588
tēs
τῆς
 - 
Art-GFS
2914
Krētēs
Κρήτης
of Crete
N-GFS
991
bleponta
βλέποντα
looking
V-PPA-AMS
2596
kata
κατὰ
toward
Prep
3047
liba
λίβα
[the] southwest
N-AMS
2532
kai
καὶ
and
Conj
2596
kata
κατὰ
toward
Prep
5566
chōron
χῶρον
[the] northwest
N-AMS

 

Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
ανευθετου δε του λιμενος υπαρχοντος 5723 προς παραχειμασιαν οι πλειους εθεντο 5639 βουλην αναχθηναι 5683 κακειθεν ει πως δυναιντο 5739 καταντησαντες 5660 εις φοινικα παραχειμασαι 5658 λιμενα της κρητης βλεποντα 5723 κατα λιβα και κατα χωρον
Textus Receptus (Beza, 1598)
ανευθετου δε του λιμενος υπαρχοντος προς παραχειμασιαν οι πλειους εθεντο βουλην αναχθηναι κακειθεν ειπως δυναιντο καταντησαντες εις φοινικα παραχειμασαι λιμενα της κρητης βλεποντα κατα λιβα και κατα χωρον
Berean Greek Bible (2016)
δὲ τοῦ λιμένος ὑπάρχοντος ἀνευθέτου πρὸς παραχειμασίαν οἱ πλείονες ἔθεντο βουλὴν ἀναχθῆναι ἐκεῖθεν, εἴ πως δύναιντο καταντήσαντες εἰς Φοίνικα παραχειμάσαι, λιμένα τῆς Κρήτης βλέποντα κατὰ λίβα καὶ κατὰ χῶρον.
Byzantine/Majority Text (2000)
ανευθετου δε του λιμενος υπαρχοντος προς παραχειμασιαν οι πλειους εθεντο βουλην αναχθηναι κακειθεν ει πως δυναιντο καταντησαντες εις φοινικα παραχειμασαι λιμενα της κρητης βλεποντα κατα λιβα και κατα χωρον
Byzantine/Majority Text
ανευθετου δε του λιμενος υπαρχοντος 5723 προς παραχειμασιαν οι πλειους εθεντο 5639 βουλην αναχθηναι 5683 κακειθεν ει πως δυναιντο 5739 καταντησαντες 5660 εις φοινικα παραχειμασαι 5658 λιμενα της κρητης βλεποντα 5723 κατα λιβα και κατα χωρον
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
ανευθετου 5723 δε του λιμενος υπαρχοντος προς 5639 παραχειμασιαν οι πλειους εθεντο βουλην 5683 αναχθηναι κακειθεν 5739 ειπως δυναιντο καταντησαντες 5660 εις 5658 φοινικα παραχειμασαι λιμενα 5723 της κρητης βλεποντα κατα λιβα και κατα χωρον
Neste-Aland 26
ἀνευθέτου δὲ τοῦ λιμένος ὑπάρχοντος 5723 πρὸς παραχειμασίαν οἱ πλείονες ἔθεντο 5639 βουλὴν ἀναχθῆναι 5683 ἐκεῖθεν εἴ πως δύναιντο 5739 καταντήσαντες 5660 εἰς Φοίνικα παραχειμάσαι 5658 λιμένα τῆς Κρήτης βλέποντα 5723 κατὰ λίβα καὶ κατὰ χῶρον
SBL Greek New Testament (2010)
ἀνευθέτου δὲ τοῦ λιμένος ὑπάρχοντος πρὸς παραχειμασίαν οἱ πλείονες ἔθεντο βουλὴν ἀναχθῆναι ἐκεῖθεν εἴ πως δύναιντο καταντήσαντες εἰς Φοίνικα παραχειμάσαι λιμένα τῆς Κρήτης βλέποντα κατὰ λίβα καὶ κατὰ χῶρον
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
ανευθετου δε του λιμενος υπαρχοντος προς παραχειμασιαν οι πλειους εθεντο βουλην αναχθηναι κακειθεν ειπως δυναιντο καταντησαντες εις φοινικα παραχειμασαι λιμενα της κρητης βλεποντα κατα λιβα και κατα χωρον
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
ανευθετου δε του λιμενος υπαρχοντος προς παραχειμασιαν οι πλειους εθεντο βουλην αναχθηναι κακειθεν ειπως δυναιντο καταντησαντες εις φοινικα παραχειμασαι λιμενα της κρητης βλεποντα κατα λιβα και κατα χωρον
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
ἀνευθέτου δὲ τοῦ λιμένος ὑπάρχοντος πρὸς παραχειμασίαν οἱ πλείονες ἔθεντο βουλὴν ἀναχθῆναι ἐκεῖθεν εἴπως δύναιντο καταντήσαντες εἰς Φοίνικα παραχειμάσαι λιμένα τῆς Κρήτης βλέποντα κατὰ λίβα καὶ κατὰ χῶρον
Textus Receptus (1550/1894)
ἀνευθέτου δὲ τοῦ λιμένος ὑπάρχοντος 5723 πρὸς παραχειμασίαν οἱ πλείους ἔθεντο 5639 βουλὴν ἀναχθῆναι 5683 κἀκεῖθεν εἴπως δύναιντο 5739 καταντήσαντες 5660 εἰς φοίνικα παραχειμάσαι 5658 λιμένα τῆς κρήτης βλέποντα 5723 κατὰ λίβα καὶ κατὰ χῶρον
Westcott / Hort, UBS4
ανευθετου δε του λιμενος υπαρχοντος 5723 προς παραχειμασιαν οι πλειονες εθεντο 5639 βουλην αναχθηναι 5683 εκειθεν ει πως δυναιντο 5739 καταντησαντες 5660 εις φοινικα παραχειμασαι 5658 λιμενα της κρητης βλεποντα 5723 κατα λιβα και κατα χωρον
Berean Study Bible
Since the harbor was unsuitable to winter in, the majority vvv decided to sail on, if somehow they could reach ... Phoenix to winter there. Phoenix was a harbor - in Crete facing both southwest and - northwest.
English Standard Version
And because the harbor was not suitable to spend the winter in the majority decided to put out to sea from there on the chance that somehow they could reach Phoenix a harbor of Crete facing both southwest and northwest and spend the winter there
Holman Christian Standard Version
Since the harbor was unsuitable to winter in, the majority decided to set sail from there, hoping somehow to reach Phoenix, a harbor on Crete open to the southwest and northwest, and to winter there.
King James Version
And because the haven was not commodious to winter in, the more part advised to depart thence also, if by any means they might attain to Phenice, and there to winter (5658); which is an haven of Crete, and lieth toward the south west and north west.
New American Standard Version
Because the harbor was not suitable for wintering, the majority reached a decision to put out to sea from there, if somehow they could reach Phoenix, a harbor of Crete, facing southwest and northwest, and spend the winter {there.}
New Living Translation
And since Fair Havens was an exposed harbor harbor a poor place to spend the winter winter most of the crew wanted to go on to Phoenix farther up the coast of Crete and spend the winter there Phoenix was a good harbor with only a southwest and northwest exposure
World English Bible
Because the haven was not suitable to winter in, the majority advised (*) going to sea from there, if by any means they could reach (*) Phoenix, and winter there, which is a port of Crete, looking (*) northeast and (*) southeast.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile