Lectionary Calendar
Monday, December 23rd, 2024
the Fourth Week of Advent
the Fourth Week of Advent
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Interlinear Study Bible
Greek Language
Acts 18:2
2532
kai
καὶ
and
Conj
2147
heurōn
εὑρών
having found
V-APA-NMS
5100
tina
τινα
a certain
IPro-AMS
2453
Ioudaion
Ἰουδαῖον
Jew
Adj-AMS
3686
onomati
ὀνόματι
named
N-DNS
207
Akylan
Ἀκύλαν
Aquila
N-AMS
4193
Pontikon
Ποντικὸν
of Pontus
Adj-AMS
3588
tō
τῷ
-
Art-DNS
1085
genei
γένει
a native
N-DNS
4373
prosphatōs
προσφάτως
recently
Adv
2064
elēlythota
ἐληλυθότα
having come
V-RPA-AMS
575
apo
ἀπὸ
from
Prep
3588
tēs
τῆς
-
Art-GFS
2482
Italias
Ἰταλίας
Italy
N-GFS
2532
kai
καὶ
and
Conj
4252
Priskillan
Πρίσκιλλαν
Priscilla
N-AFS
1135
gynaika
γυναῖκα
wife
N-AFS
846
autou
αὐτοῦ
of him
PPro-GM3S
1223
dia
διὰ
because of
Prep
3588
to
τὸ
-
Art-ANS
1299
diatetachenai
διατεταχέναι
having commanded
V-RNA
2804
Klaudion
Κλαύδιον
Claudius
N-AMS
5563
chōrizesthai
χωρίζεσθαι
to depart
V-PNM/P
3956
pantas
πάντας
all
Adj-AMP
3588
tous
τοὺς
the
Art-AMP
2453
Ioudaious
Ἰουδαίους
Jews
Adj-AMP
575
apo
ἀπὸ
out of
Prep
3588
tēs
τῆς
-
Art-GFS
4516
Rhōmēs
Ῥώμης
Rome
N-GFS
4334
prosēlthen
προσῆλθεν
he came
V-AIA-3S
846
autois
αὐτοῖς
to them
PPro-DM3P
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
και ευρων 5631 τινα ιουδαιον ονοματι ακυλαν ποντικον τω γενει προσφατως εληλυθοτα 5756 απο της ιταλιας και πρισκιλλαν γυναικα αυτου δια το διατεταχεναι 5760 κλαυδιον χωριζεσθαι 5745 παντας τους ιουδαιους απο της ρωμης προσηλθεν 5627 αυτοις
Textus Receptus (Beza, 1598)
και ευρων τινα ιουδαιον ονοματι ακυλαν ποντικον τω γενει προσφατως εληλυθοτα απο της ιταλιας και πρισκιλλαν γυναικα αυτου δια το διατεταχεναι κλαυδιον χωριζεσθαι παντας τους ιουδαιους εκ της ρωμης προσηλθεν αυτοις
Berean Greek Bible (2016)
καὶ εὑρών τινα Ἰουδαῖον ὀνόματι Ἀκύλαν, τῷ γένει, Ποντικὸν προσφάτως ἐληλυθότα ἀπὸ τῆς Ἰταλίας καὶ αὐτοῦ, γυναῖκα Πρίσκιλλαν διὰ Κλαύδιον τὸ διατεταχέναι πάντας τοὺς Ἰουδαίους χωρίζεσθαι ἀπὸ τῆς Ῥώμης, προσῆλθεν αὐτοῖς,
Byzantine/Majority Text (2000)
και ευρων τινα ιουδαιον ονοματι ακυλαν ποντικον τω γενει προσφατως εληλυθοτα απο της ιταλιας και πρισκιλλαν γυναικα αυτου δια το τεταχεναι κλαυδιον χωριζεσθαι παντας τους ιουδαιους εκ της ρωμης προσηλθεν αυτοις
Byzantine/Majority Text
και ευρων 5631 τινα ιουδαιον ονοματι ακυλαν ποντικον τω γενει προσφατως εληλυθοτα 5756 απο της ιταλιας και πρισκιλλαν γυναικα αυτου δια το [ | τεταχεναι 5760 διατεταχεναι 5760 ] κλαυδιον χωριζεσθαι 5745 παντας τους ιουδαιους εκ της ρωμης προσηλθεν 5627 αυτοις
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
και 5631 ευρων τινα 5756 ιουδαιον ονοματι ακυλαν ποντικον τω γενει προσφατως εληλυθοτα απο 5760 της ιταλιας και πρισκιλλαν γυναικα αυτου δια το διατεταχεναι κλαυδιον 5745 χωριζεσθαι παντας 5627 τους ιουδαιους εκ της ρωμης προσηλθεν αυτοις
Neste-Aland 26
καὶ εὑρών 5631 τινα Ἰουδαῖον ὀνόματι Ἀκύλαν Ποντικὸν τῷ γένει προσφάτως ἐληλυθότα 5756 ἀπὸ τῆς Ἰταλίας καὶ Πρίσκιλλαν γυναῖκα αὐτοῦ διὰ τὸ διατεταχέναι 5760 Κλαύδιον χωρίζεσθαι 5745 πάντας τοὺς Ἰουδαίους ἀπὸ τῆς Ῥώμης προσῆλθεν 5627 αὐτοῖς
SBL Greek New Testament (2010)
καὶ εὑρών τινα Ἰουδαῖον ὀνόματι Ἀκύλαν Ποντικὸν τῷ γένει προσφάτως ἐληλυθότα ἀπὸ τῆς Ἰταλίας καὶ Πρίσκιλλαν γυναῖκα αὐτοῦ διὰ τὸ διατεταχέναι Κλαύδιον χωρίζεσθαι πάντας τοὺς Ἰουδαίους ἀπὸ τῆς Ῥώμης προσῆλθεν αὐτοῖς
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
και ευρων τινα ιουδαιον ονοματι ακυλαν ποντικον τω γενει προσφατως εληλυθοτα απο της ιταλιας και πρισκιλλαν γυναικα αυτου δια το διατεταχεναι κλαυδιον χωριζεσθαι παντας τους ιουδαιους εκ της ρωμης προσηλθεν αυτοις
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
και ευρων τινα ιουδαιον ονοματι ακυλαν ποντικον τω γενει προσφατως εληλυθοτα απο της ιταλιας και πρισκιλλαν γυναικα αυτου δια το διατεταχεναι κλαυδιον χωριζεσθαι παντας τους ιουδαιους εκ της ρωμης προσηλθεν αυτοις
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
καὶ εὑρών τινα Ἰουδαῖον ὀνόματι Ἀκύλαν Ποντικὸν τῷ γένει προσφάτως ἐληλυθότα ἀπὸ τῆς Ἰταλίας καὶ Πρίσκιλλαν γυναῖκα αὐτοῦ διὰ τὸ τεταχέναι Κλαύδιον χωρίζεσθαι πάντας τοὺς Ἰουδαίους ἀπὸ τῆς Ῥώμης προσῆλθεν αὐτοῖς
Textus Receptus (1550/1894)
καὶ εὑρών 5631 τινα ἰουδαῖον ὀνόματι ἀκύλαν ποντικὸν τῷ γένει προσφάτως ἐληλυθότα 5756 ἀπὸ τῆς ἰταλίας καὶ πρίσκιλλαν γυναῖκα αὐτοῦ διὰ τὸ διατεταχέναι 5760 κλαύδιον χωρίζεσθαι 5745 πάντας τοὺς ἰουδαίους ἐκ τῆς ῥώμης προσῆλθεν 5627 αὐτοῖς
Westcott / Hort, UBS4
και ευρων 5631 τινα ιουδαιον ονοματι ακυλαν ποντικον τω γενει προσφατως εληλυθοτα 5756 απο της ιταλιας και πρισκιλλαν γυναικα αυτου δια το διατεταχεναι 5760 κλαυδιον χωριζεσθαι 5745 παντας τους ιουδαιους απο της ρωμης προσηλθεν 5627 αυτοις
Berean Study Bible
There he found Jew named Aquila -, a native of Pontus, who{had} recently come from - Italy with his wife Priscilla, because Claudius - had ordered all the Jews to leave ... - Rome. Paul went to visit them,
There he found Jew named Aquila -, a native of Pontus, who{had} recently come from - Italy with his wife Priscilla, because Claudius - had ordered all the Jews to leave ... - Rome. Paul went to visit them,
English Standard Version
And he found a Jew named Aquila a native of Pontus recently come from Italy with his wife Priscilla because Claudius had commanded all the Jews to leave Rome And he went to see them
And he found a Jew named Aquila a native of Pontus recently come from Italy with his wife Priscilla because Claudius had commanded all the Jews to leave Rome And he went to see them
Holman Christian Standard Version
where he found a Jewish man named Aquila, a native of Pontus, who had recently come from Italy with his wife Priscilla because Claudius had ordered all the Jews to leave Rome. Paul came to them,
where he found a Jewish man named Aquila, a native of Pontus, who had recently come from Italy with his wife Priscilla because Claudius had ordered all the Jews to leave Rome. Paul came to them,
King James Version
And found a certain Jew named Aquila, born in Pontus, lately come from Italy, with his wife Priscilla; (because that Claudius had commanded all Jews to depart from Rome:) and came unto them.
And found a certain Jew named Aquila, born in Pontus, lately come from Italy, with his wife Priscilla; (because that Claudius had commanded all Jews to depart from Rome:) and came unto them.
New American Standard Version
And he found a Jew named Aquila, a native of Pontus, having recently come from Italy with his wife Priscilla, because Claudius had commanded all the Jews to leave Rome. He came to them,
And he found a Jew named Aquila, a native of Pontus, having recently come from Italy with his wife Priscilla, because Claudius had commanded all the Jews to leave Rome. He came to them,
New Living Translation
There he became acquainted with a Jew named Aquila born in Pontus who had recently arrived from Italy with his wife Priscilla They had left Italy when Claudius Caesar deported all Jews from Rome
There he became acquainted with a Jew named Aquila born in Pontus who had recently arrived from Italy with his wife Priscilla They had left Italy when Claudius Caesar deported all Jews from Rome
World English Bible
He found a certain Jew named Aquila, a man of Pontus by race, who had recently come from Italy, with his wife Priscilla, because Claudius had commanded all the Jews to depart from Rome. He came to them,
He found a certain Jew named Aquila, a man of Pontus by race, who had recently come from Italy, with his wife Priscilla, because Claudius had commanded all the Jews to depart from Rome. He came to them,