Lectionary Calendar
Monday, December 23rd, 2024
the Fourth Week of Advent
the Fourth Week of Advent
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Interlinear Study Bible
Greek Language
Acts 16:15
5613
hōs
ὡς
when
Adv
1161
de
δὲ
moreover
Conj
907
ebaptisthē
ἐβαπτίσθη
she was baptized
V-AIP-3S
2532
kai
καὶ
and
Conj
3588
ho
ὁ
the
Art-NMS
3624
oikos
οἶκος
house
N-NMS
846
autēs
αὐτῆς
of her
PPro-GF3S
3870
parekalesen
παρεκάλεσεν
she begged
V-AIA-3S
3004
legousa
λέγουσα
saying
V-PPA-NFS
1487
Ei
Εἰ
If
Conj
2919
kekrikate
κεκρίκατέ
you have judged
V-RIA-2P
1473
me
με
me
PPro-A1S
4103
pistēn
πιστὴν
faithful
Adj-AFS
3588
tō
τῷ
to the
Art-DMS
2962
Kyriō
Κυρίῳ
Lord
N-DMS
1510
einai
εἶναι
to be
V-PNA
1525
eiselthontes
εἰσελθόντες
having entered
V-APA-NMP
1519
eis
εἰς
into
Prep
3588
ton
τὸν
the
Art-AMS
3624
oikon
οἶκόν
house
N-AMS
1473
mou
μου
of me
PPro-G1S
3306
menete
μένετε
abide
V-PMA-2P
2532
kai
καὶ
And
Conj
3849
parebiasato
παρεβιάσατο
she persuaded
V-AIM-3S
1473
hēmas
ἡμᾶς
us
PPro-A1P
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
ως δε εβαπτισθη 5681 και ο οικος αυτης παρεκαλεσεν 5656 λεγουσα 5723 ει κεκρικατε 5758 με πιστην τω κυριω ειναι 5721 εισελθοντες 5631 εις τον οικον μου μεινατε 5657 και παρεβιασατο 5662 ημας
Textus Receptus (Beza, 1598)
ως δε εβαπτισθη και ο οικος αυτης παρεκαλεσεν λεγουσα ει κεκρικατε με πιστην τω κυριω ειναι εισελθοντες εις τον οικον μου μεινατε και παρεβιασατο ημας
Berean Greek Bible (2016)
δὲ ὡς καὶ αὐτῆς, ὁ οἶκος ἐβαπτίσθη παρεκάλεσεν λέγουσα “Εἰ κεκρίκατέ με εἶναι, πιστὴν τῷ Κυρίῳ εἰσελθόντες μένετε· εἰς μου τὸν οἶκόν καὶ παρεβιάσατο ἡμᾶς.
Byzantine/Majority Text (2000)
ως δε εβαπτισθη και ο οικος αυτης παρεκαλεσεν λεγουσα ει κεκρικατε με πιστην τω κυριω ειναι εισελθοντες εις τον οικον μου μεινατε και παρεβιασατο ημας
Byzantine/Majority Text
ως δε εβαπτισθη 5681 και ο οικος αυτης παρεκαλεσεν 5656 λεγουσα ει κεκρικατε 5758 με πιστην τω κυριω ειναι 5721 εισελθοντες 5631 εις τον οικον μου μεινατε 5657 και παρεβιασατο 5662 ημας
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
ως 5681 δε εβαπτισθη και 5656 ο οικος αυτης παρεκαλεσεν λεγουσα 5723 ει 5758 κεκρικατε με 5721 πιστην τω κυριω ειναι εισελθοντες 5631 εις 5657 τον οικον μου μεινατε και 5662 παρεβιασατο ημας
Neste-Aland 26
ὡς δὲ ἐβαπτίσθη 5681 καὶ ὁ οἶκος αὐτῆς παρεκάλεσεν 5656 λέγουσα 5723 Εἰ κεκρίκατέ 5758 με πιστὴν τῷ κυρίῳ εἶναι 5750 εἰσελθόντες 5631 εἰς τὸν οἶκόν μου μένετε 5720 καὶ παρεβιάσατο 5662 ἡμᾶς
SBL Greek New Testament (2010)
ὡς δὲ ἐβαπτίσθη καὶ ὁ οἶκος αὐτῆς παρεκάλεσεν λέγουσα Εἰ κεκρίκατέ με πιστὴν τῷ κυρίῳ εἶναι εἰσελθόντες εἰς τὸν οἶκόν μου μένετε καὶ παρεβιάσατο ἡμᾶς
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
ως δε εβαπτισθη και ο οικος αυτης παρεκαλεσεν λεγουσα ει κεκρικατε με πιστην τω κυριω ειναι εισελθοντες εις τον οικον μου μεινατε και παρεβιασατο ημας
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
ως δε εβαπτισθη και ο οικος αυτης παρεκαλεσεν λεγουσα ει κεκρικατε με πιστην τω κυριω ειναι εισελθοντες εις τον οικον μου μεινατε και παρεβιασατο ημας
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
ὡς δὲ ἐβαπτίσθη καὶ ὁ οἶκος αὐτῆς παρεκάλεσεν λέγουσα εἰ κεκρίκατέ με πιστὴν τῷ κυρίῳ εἶναι εἰσελθόντες εἰς τὸν οἶκόν μου μένετε καὶ παρεβιάσατο ἡμᾶς
Textus Receptus (1550/1894)
ὡς δὲ ἐβαπτίσθη 5681 καὶ ὁ οἶκος αὐτῆς παρεκάλεσεν 5656 λέγουσα 5723 εἰ κεκρίκατέ 5758 με πιστὴν τῷ κυρίῳ εἶναι 5721 εἰσελθόντες 5631 εἰς τὸν οἶκόν μου μείνατε 5657 καὶ παρεβιάσατο 5662 ἡμᾶς
Westcott / Hort, UBS4
ως δε εβαπτισθη 5681 και ο οικος αυτης παρεκαλεσεν 5656 λεγουσα 5723 ει κεκρικατε 5758 με πιστην τω κυριω ειναι 5721 εισελθοντες 5631 εις τον οικον μου μενετε 5720 και παρεβιασατο 5662 ημας
Berean Study Bible
And when she and her - household had been baptized, she urged us ..., "If you consider me vvv a believer in the Lord, come and stay at my - house." And she persuaded us.
And when she and her - household had been baptized, she urged us ..., "If you consider me vvv a believer in the Lord, come and stay at my - house." And she persuaded us.
English Standard Version
And after she was baptized and her household as well she urged us saying If you have judged me to be faithful to the Lord come to my house and stay And she prevailed upon us
And after she was baptized and her household as well she urged us saying If you have judged me to be faithful to the Lord come to my house and stay And she prevailed upon us
Holman Christian Standard Version
After she and her household were baptized, she urged us, "If you consider me a believer in the Lord, come and stay at my house." And she persuaded us.
After she and her household were baptized, she urged us, "If you consider me a believer in the Lord, come and stay at my house." And she persuaded us.
King James Version
And when she was baptized (5681), and her household, she besought us, saying (5723), If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there. And she constrained us.
And when she was baptized (5681), and her household, she besought us, saying (5723), If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there. And she constrained us.
New American Standard Version
And when she and her household had been baptized, she urged us, saying, ""If you have judged me to be faithful to the Lord, come into my house and stay." And she prevailed upon us.
And when she and her household had been baptized, she urged us, saying, ""If you have judged me to be faithful to the Lord, come into my house and stay." And she prevailed upon us.
New Living Translation
She and her household were baptized and she asked us to be her guests If you agree that I am a true believer in the Lord she said come and stay at my home And she urged us until we agreed
She and her household were baptized and she asked us to be her guests If you agree that I am a true believer in the Lord she said come and stay at my home And she urged us until we agreed
World English Bible
(*) When she and her household were baptized, she begged us, saying, "If you have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and stay." So she persuaded us.
(*) When she and her household were baptized, she begged us, saying, "If you have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and stay." So she persuaded us.