Lectionary Calendar
Tuesday, December 24th, 2024
Christmas Eve
Christmas Eve
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Interlinear Study Bible
Greek Language
Acts 15:1
2532
Kai
Καί
And
Conj
5100
tines
τινες
certain ones
IPro-NMP
2718
katelthontes
κατελθόντες
having come down
V-APA-NMP
575
apo
ἀπὸ
from
Prep
3588
tēs
τῆς
-
Art-GFS
2449
Ioudaias
Ἰουδαίας
Judea
N-GFS
1321
edidaskon
ἐδίδασκον
were teaching
V-IIA-3P
3588
tous
τοὺς
the
Art-AMP
80
adelphous
ἀδελφοὺς
brothers
N-AMP
3754
hoti
ὅτι
-
Conj
1437
Ean
Ἐὰν
if
Conj
3361
mē
μὴ
not
Adv
4059
peritmēthēte
περιτμηθῆτε
you are circumcised
V-ASP-2P
3588
tō
τῷ
according to the
Art-DNS
1485
ethei
ἔθει
custom
N-DNS
3588
tō
τῷ
-
Art-DNS
3475
Mōuseōs
Μωϋσέως
of Moses
N-GMS
3756
ou
οὐ
not
Adv
1410
dynasthe
δύνασθε
you are able
V-PIM/P-2P
4982
sōthēnai
σωθῆναι
to be saved
V-ANP
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
και τινες κατελθοντες 5631 απο της ιουδαιας εδιδασκον 5707 τους αδελφους οτι εαν μη περιτεμνησθε 5747 τω εθει μωυσεως ου δυνασθε 5736 σωθηναι 5683
Textus Receptus (Beza, 1598)
και τινες κατελθοντες απο της ιουδαιας εδιδασκον τους αδελφους οτι εαν μη περιτεμνησθε τω εθει μωυσεως ου δυνασθε σωθηναι
Berean Greek Bible (2016)
Καί τινες κατελθόντες ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας ἐδίδασκον τοὺς ἀδελφοὺς ὅτι “Ἐὰν μὴ περιτμηθῆτε τῷ ἔθει τῷ Μωϋσέως, οὐ δύνασθε σωθῆναι.
Byzantine/Majority Text (2000)
και τινες κατελθοντες απο της ιουδαιας εδιδασκον τους αδελφους οτι εαν μη περιτεμνησθε τω εθει μωυσεως ου δυνασθε σωθηναι
Byzantine/Majority Text
και τινες κατελθοντες απο της ιουδαιας εδιδασκον 5707 τους αδελφους οτι εαν μη περιτεμνησθε 5747 τω εθει μωυσεως ου δυνασθε 5736 σωθηναι 5683
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
και 5631 τινες κατελθοντες απο 5707 της ιουδαιας εδιδασκον τους 5747 αδελφους οτι εαν μη περιτεμνησθε τω 5736 εθει μωυσεως ου δυνασθε σωθηναι
Neste-Aland 26
Καί τινες κατελθόντες 5631 ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας ἐδίδασκον 5707 τοὺς ἀδελφοὺς ὅτι Ἐὰν μὴ περιτμηθῆτε 5686 τῷ ἔθει τῷ Μωϋσέως οὐ δύνασθε 5736 σωθῆναι 5683
SBL Greek New Testament (2010)
Καί τινες κατελθόντες ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας ἐδίδασκον τοὺς ἀδελφοὺς ὅτι Ἐὰν μὴ περιτμηθῆτε τῷ ἔθει τῷ Μωϋσέως οὐ δύνασθε σωθῆναι
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
και τινες κατελθοντες απο της ιουδαιας εδιδασκον τους αδελφους οτι εαν μη περιτεμνησθε τω εθει μωυσεως ου δυνασθε σωθηναι
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
και τινες κατελθοντες απο της ιουδαιας εδιδασκον τους αδελφους οτι εαν μη περιτεμνησθε τω εθει μωυσεως ου δυνασθε σωθηναι
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
Καί τινες κατελθόντες ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας ἐδίδασκον τοὺς ἀδελφοὺς ὅτι ἐὰν μὴ περιτμηθῆτε τῷ ἔθει τῷ Μωϋσέως οὐ δύνασθε σωθῆναι
Textus Receptus (1550/1894)
καί τινες κατελθόντες 5631 ἀπὸ τῆς ἰουδαίας ἐδίδασκον 5707 τοὺς ἀδελφοὺς ὅτι ἐὰν μὴ περιτέμνησθε 5747 τῷ ἔθει μωϋσέως οὐ δύνασθε 5736 σωθῆναι 5683
Westcott / Hort, UBS4
και τινες κατελθοντες 5631 απο της ιουδαιας εδιδασκον 5707 τους αδελφους οτι εαν μη περιτμηθητε 5686 τω εθει τω μωυσεως ου δυνασθε 5736 σωθηναι 5683
Berean Study Bible
Then some men came down from - Judea and were teaching the brothers -, "Unless ... you are circumcised according to the custom - of Moses, vvv you cannot be saved."
Then some men came down from - Judea and were teaching the brothers -, "Unless ... you are circumcised according to the custom - of Moses, vvv you cannot be saved."
English Standard Version
But some men came down from Judea and were teaching the brothers Unless you are circumcised according to the custom of Moses you cannot be saved
But some men came down from Judea and were teaching the brothers Unless you are circumcised according to the custom of Moses you cannot be saved
Holman Christian Standard Version
Some men came down from Judea and began to teach the brothers: "Unless you are circumcised according to the custom prescribed by Moses, you cannot be saved!
Some men came down from Judea and began to teach the brothers: "Unless you are circumcised according to the custom prescribed by Moses, you cannot be saved!
King James Version
And certain men which came down from Judaea taught the brethren, and said, Except ye be circumcised after the manner of Moses, ye cannot be saved (5683).
And certain men which came down from Judaea taught the brethren, and said, Except ye be circumcised after the manner of Moses, ye cannot be saved (5683).
New American Standard Version
Some men came down from Judea and {began} teaching the brethren, ""Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved."
Some men came down from Judea and {began} teaching the brethren, ""Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved."
New Living Translation
While Paul and Barnabas were at Antioch of Syria some men from Judea arrived and began to teach the believers Unless you are circumcised as required by the law of Moses you cannot be saved
While Paul and Barnabas were at Antioch of Syria some men from Judea arrived and began to teach the believers Unless you are circumcised as required by the law of Moses you cannot be saved
World English Bible
Some men came down from Judea and taught the brothers, "Unless (*) you are circumcised after the custom of Moses, you can't be saved."
Some men came down from Judea and taught the brothers, "Unless (*) you are circumcised after the custom of Moses, you can't be saved."