Lectionary Calendar
Sunday, November 24th, 2024
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Interlinear Study Bible
Greek Language
2 Thessalonians 2:13
1473
Hēmeis
Ἡμεῖς
we
PPro-N1P
1161
de
δὲ
moreover
Conj
3784
opheilomen
ὀφείλομεν
ought
V-PIA-1P
2168
eucharistein
εὐχαριστεῖν
to give thanks
V-PNA
3588
tō
τῷ
-
Art-DMS
2316
Theō
Θεῷ
to God
N-DMS
3842
pantote
πάντοτε
always
Adv
4012
peri
περὶ
concerning
Prep
4771
hymōn
ὑμῶν
you
PPro-G2P
80
adelphoi
ἀδελφοὶ
brothers
N-VMP
25
ēgapēmenoi
ἠγαπημένοι
beloved
V-RPM/P-VMP
5259
hypo
ὑπὸ
by
Prep
2962
Kyriou
Κυρίου
[the] Lord
N-GMS
3754
hoti
ὅτι
that
Conj
138
heilato
εἵλατο
has chosen
V-AIM-3S
4771
hymas
ὑμᾶς
you
PPro-A2P
3588
ho
ὁ
-
Art-NMS
2316
Theos
Θεὸς
God
N-NMS
575
ap᾽
ἀπ᾽‿
from
Prep
746
archēs
ἀρχῆς
[the] beginning
N-GFS
1519
eis
εἰς
unto
Prep
4991
sōtērian
σωτηρίαν
salvation
N-AFS
1722
en
ἐν
in
Prep
38
hagiasmō
ἁγιασμῷ
[the] sanctification
N-DMS
4151
Pneumatos
Πνεύματος
of [the] Spirit
N-GNS
2532
kai
καὶ
and
Conj
4102
pistei
πίστει
belief
N-DFS
225
alētheias
ἀληθείας
of [the] truth
N-GFS
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
ημεις δε οφειλομεν 5719 ευχαριστειν 5721 τω θεω παντοτε περι υμων αδελφοι ηγαπημενοι 5772 υπο κυριου οτι ειλετο 5639 υμας ο θεος απ αρχης εις σωτηριαν εν αγιασμω πνευματος και πιστει αληθειας
Textus Receptus (Beza, 1598)
ημεις δε οφειλομεν ευχαριστειν τω θεω παντοτε περι υμων αδελφοι ηγαπημενοι υπο κυριου οτι ειλετο υμας ο θεος απ αρχης εις σωτηριαν εν αγιασμω πνευματος και πιστει αληθειας
Berean Greek Bible (2016)
δὲ Ἡμεῖς ὀφείλομεν πάντοτε εὐχαριστεῖν τῷ Θεῷ περὶ ὑμῶν, ἀδελφοὶ ἠγαπημένοι ὑπὸ Κυρίου, ὅτι ὁ Θεὸς εἵλατο ὑμᾶς ἀπ᾽‿ἀρχῆς εἰς σωτηρίαν ἐν ἁγιασμῷ Πνεύματος καὶ πίστει ἀληθείας,
Byzantine/Majority Text (2000)
ημεις δε οφειλομεν ευχαριστειν τω θεω παντοτε περι υμων αδελφοι ηγαπημενοι υπο κυριου οτι ειλετο υμας ο θεος απ αρχης εις σωτηριαν εν αγιασμω πνευματος και πιστει αληθειας
Byzantine/Majority Text
ημεις δε οφειλομεν 5719 ευχαριστειν 5721 τω θεω παντοτε περι υμων αδελφοι ηγαπημενοι 5772 υπο κυριου οτι ειλετο 5639 υμας ο θεος απ αρχης εις σωτηριαν εν αγιασμω πνευματος και πιστει αληθειας
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
ημεις 5719 δε οφειλομεν ευχαριστειν 5721 τω 5772 θεω παντοτε περι υμων αδελφοι ηγαπημενοι υπο 5639 κυριου οτι ειλετο υμας ο θεος απ αρχης εις σωτηριαν εν αγιασμω πνευματος και πιστει αληθειας
Neste-Aland 26
Ἡμεῖς δὲ ὀφείλομεν 5719 εὐχαριστεῖν 5721 τῷ θεῷ πάντοτε περὶ ὑμῶν ἀδελφοὶ ἠγαπημένοι 5772 ὑπὸ κυρίου ὅτι εἵλατο 5668 ὑμᾶς ὁ θεὸς ἀπαρχὴν εἰς σωτηρίαν ἐν ἁγιασμῷ πνεύματος καὶ πίστει ἀληθείας
SBL Greek New Testament (2010)
Ἡμεῖς δὲ ὀφείλομεν εὐχαριστεῖν τῷ θεῷ πάντοτε περὶ ὑμῶν ἀδελφοὶ ἠγαπημένοι ὑπὸ κυρίου ὅτι εἵλατο ὑμᾶς ὁ θεὸς ἀπαρχὴν εἰς σωτηρίαν ἐν ἁγιασμῷ πνεύματος καὶ πίστει ἀληθείας
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
ημεις δε οφειλομεν ευχαριστειν τω θεω παντοτε περι υμων αδελφοι ηγαπημενοι υπο κυριου οτι ειλετο υμας ο θεος απ αρχης εις σωτηριαν εν αγιασμω πνευματος και πιστει αληθειας
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
ημεις δε οφειλομεν ευχαριστειν τω θεω παντοτε περι υμων αδελφοι ηγαπημενοι υπο κυριου οτι ειλετο υμας ο θεος απ αρχης εις σωτηριαν εν αγιασμω πνευματος και πιστει αληθειας
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
Ἡμεῖς δὲ ὀφείλομεν εὐχαριστεῖν τῷ θεῷ πάντοτε περὶ ὑμῶν ἀδελφοὶ ἠγαπημένοι ὑπὸ κυρίου ὅτι εἵλατο ὑμᾶς ὁ θεὸς ἀπ’ ἀρχῆς εἰς σωτηρίαν ἐν ἁγιασμῷ πνεύματος καὶ πίστει ἀληθείας
Textus Receptus (1550/1894)
ἡμεῖς δὲ ὀφείλομεν 5719 εὐχαριστεῖν 5721 τῷ θεῷ πάντοτε περὶ ὑμῶν ἀδελφοὶ ἠγαπημένοι 5772 ὑπὸ κυρίου ὅτι εἵλετο 5639 ὑμᾶς ὁ θεὸς ἀπ᾽ αρχῆς εἰς σωτηρίαν ἐν ἁγιασμῷ πνεύματος καὶ πίστει ἀληθείας
Westcott / Hort, UBS4
ημεις δε οφειλομεν 5719 ευχαριστειν 5721 τω θεω παντοτε περι υμων αδελφοι ηγαπημενοι 5772 υπο κυριου οτι ειλατο 5668 υμας ο θεος [ απ αρχης | απαρχην ] εις σωτηριαν εν αγιασμω πνευματος και πιστει αληθειας
Berean Study Bible
But we should always thank - God for you, brothers who are loved by the Lord, because - God has chosen you from the beginning to be saved by the sanctification of the Spirit and by faith in the truth.
But we should always thank - God for you, brothers who are loved by the Lord, because - God has chosen you from the beginning to be saved by the sanctification of the Spirit and by faith in the truth.
English Standard Version
But we ought always to give thanks to God for you brothers beloved by the Lord because God chose you as the firstfruits to be saved through sanctification by the Spirit and belief in the truth
But we ought always to give thanks to God for you brothers beloved by the Lord because God chose you as the firstfruits to be saved through sanctification by the Spirit and belief in the truth
Holman Christian Standard Version
But we must always thank God for you, brothers loved by the Lord, because from the beginning God has chosen you for salvation through sanctification by the Spirit and through belief in the truth.
But we must always thank God for you, brothers loved by the Lord, because from the beginning God has chosen you for salvation through sanctification by the Spirit and through belief in the truth.
King James Version
But we are bound to give thanks alway to God for you, brethren beloved of the Lord, because God hath from the beginning chosen you to salvation through sanctification of the Spirit and belief of the truth:
But we are bound to give thanks alway to God for you, brethren beloved of the Lord, because God hath from the beginning chosen you to salvation through sanctification of the Spirit and belief of the truth:
New American Standard Version
But we should always give thanks to God for you, brethren beloved by the Lord, because God has chosen you from the beginning for salvation through sanctification by the Spirit and faith in the truth.
But we should always give thanks to God for you, brethren beloved by the Lord, because God has chosen you from the beginning for salvation through sanctification by the Spirit and faith in the truth.
New Living Translation
As for us we we help but thank God for you dear brothers and sisters loved by the Lord We are always thankful that God chose you to be among the first to experience salvation salvation a salvation that came through the Spirit who makes you holy and through your belief in the truth
As for us we we help but thank God for you dear brothers and sisters loved by the Lord We are always thankful that God chose you to be among the first to experience salvation salvation a salvation that came through the Spirit who makes you holy and through your belief in the truth
World English Bible
But we are bound to always give thanks to God for you, brothers loved by the Lord, because God (*) chose you from the beginning for salvation through sanctification of the Spirit and belief in the truth;
But we are bound to always give thanks to God for you, brothers loved by the Lord, because God (*) chose you from the beginning for salvation through sanctification of the Spirit and belief in the truth;