Lectionary Calendar
Tuesday, December 24th, 2024
Christmas Eve
Christmas Eve
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Interlinear Study Bible
Greek Language
2 Corinthians 8:4
3326
meta
μετὰ
with
Prep
4183
pollēs
πολλῆς
much
Adj-GFS
3874
paraklēseōs
παρακλήσεως
entreaty
N-GFS
1189
deomenoi
δεόμενοι
imploring
V-PPM/P-NMP
1473
hēmōn
ἡμῶν
of us
PPro-G1P
3588
tēn
τὴν
the
Art-AFS
5485
charin
χάριν
grace
N-AFS
2532
kai
καὶ
and
Conj
3588
tēn
τὴν
the
Art-AFS
2842
koinōnian
κοινωνίαν
fellowship
N-AFS
3588
tēs
τῆς
of the
Art-GFS
1248
diakonias
διακονίας
service
N-GFS
3588
tēs
τῆς
-
Art-GFS
1519
eis
εἰς
among
Prep
3588
tous
τοὺς
the
Art-AMP
40
hagious
ἁγίους
saints
Adj-AMP
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
μετα πολλης παρακλησεως δεομενοι 5740 ημων την χαριν και την κοινωνιαν της διακονιας της εις τους αγιους
Textus Receptus (Beza, 1598)
μετα πολλης παρακλησεως δεομενοι ημων την χαριν και την κοινωνιαν της διακονιας της εις τους αγιους δεξασθαι ημας
Berean Greek Bible (2016)
δεόμενοι ἡμῶν, μετὰ πολλῆς παρακλήσεως τὴν χάριν καὶ τὴν κοινωνίαν τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους,
Byzantine/Majority Text (2000)
μετα πολλης παρακλησεως δεομενοι ημων την χαριν και την κοινωνιαν της διακονιας της εις τους αγιους
Byzantine/Majority Text
μετα πολλης παρακλησεως δεομενοι 5740 ημων την χαριν και την κοινωνιαν της διακονιας της εις τους αγιους
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
μετα 5740 πολλης παρακλησεως δεομενοι ημων 5664 την χαριν και την κοινωνιαν της διακονιας της εις τους αγιους δεξασθαι ημας
Neste-Aland 26
μετὰ πολλῆς παρακλήσεως δεόμενοι 5740 ἡμῶν τὴν χάριν καὶ τὴν κοινωνίαν τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους
SBL Greek New Testament (2010)
μετὰ πολλῆς παρακλήσεως δεόμενοι ἡμῶν τὴν χάριν καὶ τὴν κοινωνίαν τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
μετα πολλης παρακλησεως δεομενοι ημων την χαριν και την κοινωνιαν της διακονιας της εις τους αγιους δεξασθαι ημας
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
μετα πολλης παρακλησεως δεομενοι ημων την χαριν και την κοινωνιαν της διακονιας της εις τους αγιους δεξασθαι ημας
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
μετὰ πολλῆς παρακλήσεως δεόμενοι ἡμῶν τὴν χάριν καὶ τὴν κοινωνίαν τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους
Textus Receptus (1550/1894)
μετὰ πολλῆς παρακλήσεως δεόμενοι 5740 ἡμῶν τὴν χάριν καὶ τὴν κοινωνίαν τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους δέξασθαι 5664 ἡμᾶς
Westcott / Hort, UBS4
μετα πολλης παρακλησεως δεομενοι 5740 ημων την χαριν και την κοινωνιαν της διακονιας της εις τους αγιους
Berean Study Bible
they pleaded ... vvv vvv earnestly for the privilege - - of sharing in this service - to the saints.
they pleaded ... vvv vvv earnestly for the privilege - - of sharing in this service - to the saints.
English Standard Version
begging us earnestly for the favor of taking part in the relief of the saints
begging us earnestly for the favor of taking part in the relief of the saints
Holman Christian Standard Version
they begged us insistently for the privilege of sharing in the ministry to the saints,
they begged us insistently for the privilege of sharing in the ministry to the saints,
King James Version
Praying us with much intreaty that we would receive the gift, and take upon us the fellowship of the ministering to the saints.
Praying us with much intreaty that we would receive the gift, and take upon us the fellowship of the ministering to the saints.
New American Standard Version
begging us with much urging for the favor of participation in the support of the saints,
begging us with much urging for the favor of participation in the support of the saints,
New Living Translation
They begged us again and again for the privilege of sharing in the gift for the believers in Jerusalem
They begged us again and again for the privilege of sharing in the gift for the believers in Jerusalem
World English Bible
begging us with much entreaty to receive this grace and the fellowship in the service to the saints.
begging us with much entreaty to receive this grace and the fellowship in the service to the saints.