Lectionary Calendar
Saturday, November 23rd, 2024
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Interlinear Study Bible
Greek Language
2 Corinthians 8:22
4842
synepempsamen
συνεπέμψαμεν
we sent with
V-AIA-1P
1161
de
δὲ
moreover
Conj
846
autois
αὐτοῖς
them
PPro-DM3P
3588
ton
τὸν
the
Art-AMS
80
adelphon
ἀδελφὸν
brother
N-AMS
1473
hēmōn
ἡμῶν
of us
PPro-G1P
3739
hon
ὃν
whom
RelPro-AMS
1381
edokimasamen
ἐδοκιμάσαμεν
we have proven
V-AIA-1P
1722
en
ἐν
in
Prep
4183
pollois
πολλοῖς
many things
Adj-DNP
4178
pollakis
πολλάκις
often
Adv
4705
spoudaion
σπουδαῖον
earnest
Adj-AMS
1510
onta
ὄντα
being
V-PPA-AMS
3570
nyni
νυνὶ
now
Adv
1161
de
δὲ
moreover
Conj
4183
poly
πολὺ
much
Adj-ANS
4705
spoudaioteron
σπουδαιότερον
earnest
Adj-AMS-C
4006
pepoithēsei
πεποιθήσει
by [his] confidence
N-DFS
4183
pollē
πολλῇ
more
Adj-DFS
3588
tē
τῇ
which [is]
Art-DFS
1519
eis
εἰς
toward
Prep
4771
hymas
ὑμᾶς
you
PPro-A2P
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
συνεπεμψαμεν 5656 δε αυτοις τον αδελφον ημων ον εδοκιμασαμεν 5656 εν πολλοις πολλακις σπουδαιον οντα 5723 νυνι δε πολυ σπουδαιοτερον πεποιθησει πολλη τη εις υμας
Textus Receptus (Beza, 1598)
συνεπεμψαμεν δε αυτοις τον αδελφον ημων ον εδοκιμασαμεν εν πολλοις πολλακις σπουδαιον οντα νυνι δε πολυ σπουδαιοτερον πεποιθησει πολλη τη εις υμας
Berean Greek Bible (2016)
δὲ Συνεπέμψαμεν αὐτοῖς ἡμῶν, τὸν ἀδελφὸν ὃν ὄντα, σπουδαῖον ἐδοκιμάσαμεν πολλάκις ἐν πολλοῖς δὲ νυνὶ πολὺ πολλῇ σπουδαιότερον πεποιθήσει τῇ εἰς ὑμᾶς.
Byzantine/Majority Text (2000)
συνεπεμψαμεν δε αυτοις τον αδελφον ημων ον εδοκιμασαμεν εν πολλοις πολλακις σπουδαιον οντα νυνι δε πολυ σπουδαιοτερον πεποιθησει πολλη τη εις υμας
Byzantine/Majority Text
συνεπεμψαμεν 5656 δε αυτοις τον αδελφον ημων ον εδοκιμασαμεν 5656 εν πολλοις πολλακις σπουδαιον οντα 5723 νυνι δε πολυ σπουδαιοτερον πεποιθησει πολλη τη εις υμας
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
συνεπεμψαμεν 5656 δε 5656 αυτοις τον αδελφον ημων ον εδοκιμασαμεν εν 5723 πολλοις πολλακις σπουδαιον οντα νυνι δε πολυ σπουδαιοτερον πεποιθησει πολλη τη εις υμας
Neste-Aland 26
συνεπέμψαμεν 5656 δὲ αὐτοῖς τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν ὃν ἐδοκιμάσαμεν 5656 ἐν πολλοῖς πολλάκις σπουδαῖον ὄντα 5752 νυνὶ δὲ πολὺ σπουδαιότερον πεποιθήσει πολλῇ τῇ εἰς ὑμᾶς
SBL Greek New Testament (2010)
συνεπέμψαμεν δὲ αὐτοῖς τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν ὃν ἐδοκιμάσαμεν ἐν πολλοῖς πολλάκις σπουδαῖον ὄντα νυνὶ δὲ πολὺ σπουδαιότερον πεποιθήσει πολλῇ τῇ εἰς ὑμᾶς
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
συνεπεμψαμεν δε αυτοις τον αδελφον ημων ον εδοκιμασαμεν εν πολλοις πολλακις σπουδαιον οντα νυνι δε πολυ σπουδαιοτερον πεποιθησει πολλη τη εις υμας
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
συνεπεμψαμεν δε αυτοις τον αδελφον ημων ον εδοκιμασαμεν εν πολλοις πολλακις σπουδαιον οντα νυνι δε πολυ σπουδαιοτερον πεποιθησει πολλη τη εις υμας
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
συνεπέμψαμεν δὲ αὐτοῖς τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν ὃν ἐδοκιμάσαμεν ἐν πολλοῖς πολλάκις σπουδαῖον ὄντα νυνὶ δὲ πολὺ σπουδαιότερον πεποιθήσει πολλῇ τῇ εἰς ὑμᾶς
Textus Receptus (1550/1894)
συνεπέμψαμεν 5656 δὲ αὐτοῖς τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν ὃν ἐδοκιμάσαμεν 5656 ἐν πολλοῖς πολλάκις σπουδαῖον ὄντα 5723 νυνὶ δὲ πολὺ σπουδαιότερον πεποιθήσει πολλῇ τῇ εἰς ὑμᾶς
Westcott / Hort, UBS4
συνεπεμψαμεν 5656 δε αυτοις τον αδελφον ημων ον εδοκιμασαμεν 5656 εν πολλοις πολλακις σπουδαιον οντα 5723 νυνι δε πολυ σπουδαιοτερον πεποιθησει πολλη τη εις υμας
Berean Study Bible
And we are sending along with them ... our - brother, whose vvv earnestness has been proven many times and in many ways, and now even more so by his great confidence - in you.
And we are sending along with them ... our - brother, whose vvv earnestness has been proven many times and in many ways, and now even more so by his great confidence - in you.
English Standard Version
And with them we are sending our brother whom we have often tested and found earnest in many matters but who is now more earnest than ever because of his great confidence in you
And with them we are sending our brother whom we have often tested and found earnest in many matters but who is now more earnest than ever because of his great confidence in you
Holman Christian Standard Version
We have also sent with them our brother. We have often tested him in many circumstances and found him to be diligent and now even more diligent because of his great confidence in you.
We have also sent with them our brother. We have often tested him in many circumstances and found him to be diligent and now even more diligent because of his great confidence in you.
King James Version
And we have sent with them our brother, whom we have oftentimes proved diligent in many things, but now much more diligent, upon the great confidence which I have in you.
And we have sent with them our brother, whom we have oftentimes proved diligent in many things, but now much more diligent, upon the great confidence which I have in you.
New American Standard Version
We have sent with them our brother, whom we have often tested and found diligent in many things, but now even more diligent because of {his} great confidence in you.
We have sent with them our brother, whom we have often tested and found diligent in many things, but now even more diligent because of {his} great confidence in you.
New Living Translation
We are also sending with them another of our brothers who has proven himself many times and has shown on many occasions how eager he is He is now even more enthusiastic because of his great confidence in you
We are also sending with them another of our brothers who has proven himself many times and has shown on many occasions how eager he is He is now even more enthusiastic because of his great confidence in you
World English Bible
(*) We have sent with them our brother, whom we have many times proved (*) earnest in many things, but now much more earnest, by reason of the great confidence which he has in you.
(*) We have sent with them our brother, whom we have many times proved (*) earnest in many things, but now much more earnest, by reason of the great confidence which he has in you.