Lectionary Calendar
Wednesday, December 25th, 2024
Christmas Day
Christmas Day
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Interlinear Study Bible
Greek Language
2 Corinthians 2:4
1537
ek
ἐκ
out of
Prep
1063
gar
γὰρ
indeed
Conj
4183
pollēs
πολλῆς
much
Adj-GFS
2347
thlipseōs
θλίψεως
tribulation
N-GFS
2532
kai
καὶ
and
Conj
4928
synochēs
συνοχῆς
anguish
N-GFS
2588
kardias
καρδίας
of heart
N-GFS
1125
egrapsa
ἔγραψα
I wrote
V-AIA-1S
4771
hymin
ὑμῖν
to you
PPro-D2P
1223
dia
διὰ
through
Prep
4183
pollōn
πολλῶν
many
Adj-GNP
1144
dakryōn
δακρύων
tears
N-GNP
3756
ouch
οὐχ
not
Adv
2443
hina
ἵνα
that
Conj
3076
lypēthēte
λυπηθῆτε
you might be grieved
V-ASP-2P
235
alla
ἀλλὰ
but
Conj
3588
tēn
τὴν
the
Art-AFS
26
agapēn
ἀγάπην
love
N-AFS
2443
hina
ἵνα
that
Conj
1097
gnōte
γνῶτε
you might know
V-ASA-2P
3739
hēn
ἣν
that
RelPro-AFS
2192
echō
ἔχω
I have
V-PIA-1S
4057
perissoterōs
περισσοτέρως
more abundantly
Adv
1519
eis
εἰς
toward
Prep
4771
hymas
ὑμᾶς
you
PPro-A2P
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
εκ γαρ πολλης θλιψεως και συνοχης καρδιας εγραψα 5656 υμιν δια πολλων δακρυων ουχ ινα λυπηθητε 5686 αλλα την αγαπην ινα γνωτε 5632 ην εχω 5719 περισσοτερως εις υμας
Textus Receptus (Beza, 1598)
εκ γαρ πολλης θλιψεως και συνοχης καρδιας εγραψα υμιν δια πολλων δακρυων ουχ ινα λυπηθητε αλλα την αγαπην ινα γνωτε ην εχω περισσοτερως εις υμας
Berean Greek Bible (2016)
γὰρ διὰ πολλῶν δακρύων, ἔγραψα ὑμῖν ἐκ πολλῆς θλίψεως καὶ συνοχῆς καρδίας οὐχ ἵνα λυπηθῆτε, ἀλλὰ ἵνα γνῶτε τὴν περισσοτέρως ἀγάπην ἣν ἔχω εἰς ὑμᾶς.
Byzantine/Majority Text (2000)
εκ γαρ πολλης θλιψεως και συνοχης καρδιας εγραψα υμιν δια πολλων δακρυων ουχ ινα λυπηθητε αλλα την αγαπην ινα γνωτε ην εχω περισσοτερως εις υμας
Byzantine/Majority Text
εκ γαρ πολλης θλιψεως και συνοχης καρδιας εγραψα 5656 υμιν δια πολλων δακρυων ουχ ινα λυπηθητε 5686 αλλα την αγαπην ινα γνωτε 5632 ην εχω 5719 περισσοτερως εις υμας
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
εκ 5656 γαρ πολλης θλιψεως και συνοχης καρδιας εγραψα υμιν 5686 δια πολλων δακρυων ουχ ινα λυπηθητε αλλα 5632 την αγαπην ινα γνωτε ην 5719 εχω περισσοτερως εις υμας
Neste-Aland 26
ἐκ γὰρ πολλῆς θλίψεως καὶ συνοχῆς καρδίας ἔγραψα 5656 ὑμῖν διὰ πολλῶν δακρύων οὐχ ἵνα λυπηθῆτε 5686 ἀλλὰ τὴν ἀγάπην ἵνα γνῶτε 5632 ἣν ἔχω 5719 περισσοτέρως εἰς ὑμᾶς
SBL Greek New Testament (2010)
ἐκ γὰρ πολλῆς θλίψεως καὶ συνοχῆς καρδίας ἔγραψα ὑμῖν διὰ πολλῶν δακρύων οὐχ ἵνα λυπηθῆτε ἀλλὰ τὴν ἀγάπην ἵνα γνῶτε ἣν ἔχω περισσοτέρως εἰς ὑμᾶς
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
εκ γαρ πολλης θλιψεως και συνοχης καρδιας εγραψα υμιν δια πολλων δακρυων ουχ ινα λυπηθητε αλλα την αγαπην ινα γνωτε ην εχω περισσοτερως εις υμας
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
εκ γαρ πολλης θλιψεως και συνοχης καρδιας εγραψα υμιν δια πολλων δακρυων ουχ ινα λυπηθητε αλλα την αγαπην ινα γνωτε ην εχω περισσοτερως εις υμας
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
ἐκ γὰρ πολλῆς θλίψεως καὶ συνοχῆς καρδίας ἔγραψα ὑμῖν διὰ πολλῶν δακρύων οὐχ ἵνα λυπηθῆτε ἀλλὰ τὴν ἀγάπην ἵνα γνῶτε ἣν ἔχω περισσοτέρως εἰς ὑμᾶς
Textus Receptus (1550/1894)
ἐκ γὰρ πολλῆς θλίψεως καὶ συνοχῆς καρδίας ἔγραψα 5656 ὑμῖν διὰ πολλῶν δακρύων οὐχ ἵνα λυπηθῆτε 5686 ἀλλὰ τὴν ἀγάπην ἵνα γνῶτε 5632 ἣν ἔχω 5719 περισσοτέρως εἰς ὑμᾶς
Westcott / Hort, UBS4
εκ γαρ πολλης θλιψεως και συνοχης καρδιας εγραψα 5656 υμιν δια πολλων δακρυων ουχ ινα λυπηθητε 5686 αλλα την αγαπην ινα γνωτε 5632 ην εχω 5719 περισσοτερως εις υμας
Berean Study Bible
For through many tears I wrote you out of great distress and anguish of heart, not to grieve you but to let you know - how much I love you ... ... ... ....
For through many tears I wrote you out of great distress and anguish of heart, not to grieve you but to let you know - how much I love you ... ... ... ....
English Standard Version
For I wrote to you out of much affliction and anguish of heart and with many tears not to cause you pain but to let you know the abundant love that I have for you
For I wrote to you out of much affliction and anguish of heart and with many tears not to cause you pain but to let you know the abundant love that I have for you
Holman Christian Standard Version
For I wrote to you with many tears out of an extremely troubled and anguished heart not that you should be hurt, but that you should know the abundant love I have for you.
For I wrote to you with many tears out of an extremely troubled and anguished heart not that you should be hurt, but that you should know the abundant love I have for you.
King James Version
For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be grieved (5686), but that ye might know the love which I have more abundantly unto you.
For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be grieved (5686), but that ye might know the love which I have more abundantly unto you.
New American Standard Version
For out of much affliction and anguish of heart I wrote to you with many tears; not so that you would be made sorrowful, but that you might know the love which I have especially for you.
For out of much affliction and anguish of heart I wrote to you with many tears; not so that you would be made sorrowful, but that you might know the love which I have especially for you.
New Living Translation
I wrote that letter in great anguish with a troubled heart and many tears I I want to grieve you but I wanted to let you know how much love I have for you
I wrote that letter in great anguish with a troubled heart and many tears I I want to grieve you but I wanted to let you know how much love I have for you
World English Bible
For out of much affliction and anguish of heart I wrote to you with many tears, not that you should be made sorry, but that you might know the love that I have so abundantly for you.
For out of much affliction and anguish of heart I wrote to you with many tears, not that you should be made sorry, but that you might know the love that I have so abundantly for you.